Dictionnaire
Anglais - Grégoire
Position
pəˈzɪʃ(ə)n
Extrêmement Commun
300 - 400
300 - 400
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
θέση, στάση, θέση εργασίας, θέση στο χώρο, στρατηγική θέση
Significations de Position en grec
θέση
Exemple:
She took a position at the company.
Πήρε μια θέση στην εταιρεία.
The book is in a vertical position on the shelf.
Το βιβλίο είναι σε κατακόρυφη θέση στο ράφι.
Utilisation: formal/informalContexte: Used in both professional and everyday contexts to denote a location or role.
Note: Commonly used to refer to a job role or a physical location.
στάση
Exemple:
He adopted a defensive position during the debate.
Υιοθέτησε μια αμυντική στάση στη συζήτηση.
Her position on the issue is very clear.
Η στάση της για το θέμα είναι πολύ σαφής.
Utilisation: formal/informalContexte: Often used in discussions or arguments to describe someone's stance or viewpoint.
Note: Can refer to a physical stance as well as an opinion.
θέση εργασίας
Exemple:
She applied for a managerial position.
Υπέβαλε αίτηση για διευθυντική θέση εργασίας.
He was promoted to a higher position.
Προήχθη σε υψηλότερη θέση εργασίας.
Utilisation: formalContexte: Used in professional settings, particularly in job applications and promotions.
Note: Specifically refers to job titles or roles within an organization.
θέση στο χώρο
Exemple:
The table is in a good position for dining.
Το τραπέζι είναι σε καλή θέση για φαγητό.
You need to adjust the camera's position.
Πρέπει να ρυθμίσεις τη θέση της κάμερας.
Utilisation: informalContexte: Commonly used in everyday conversations regarding the arrangement of objects.
Note: Refers to the physical arrangement of items in a space.
στρατηγική θέση
Exemple:
The army took a strategic position during the battle.
Ο στρατός πήρε μια στρατηγική θέση κατά τη διάρκεια της μάχης.
This location has a strategic position for trade.
Αυτή η τοποθεσία έχει στρατηγική θέση για το εμπόριο.
Utilisation: formalContexte: Used in military or business contexts to indicate advantages based on location.
Note: Emphasizes the importance of a location for strategic advantages.
Les synonymes de Position
post
A post refers to a job or position in an organization or company.
Exemple: She applied for a teaching post at the university.
Note: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.
placement
Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Exemple: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Note: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.
role
Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Exemple: She plays a crucial role in the success of the project.
Note: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.
situation
Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Exemple: The company's financial situation improved significantly.
Note: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.
Expressions et phrases courantes de Position
In position
Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Exemple: The soldiers were in position before the enemy attack.
Note: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.
Position oneself
To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Exemple: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Note: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.
Position of power
Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Exemple: As the CEO, she held a position of power within the company.
Note: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.
Position paper
A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Exemple: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Note: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.
Position of strength
Being in a favorable or advantageous situation.
Exemple: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Note: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.
Position oneself for success
To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Exemple: She took on additional training to position herself for success in her career.
Note: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.
Position on an issue
A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Exemple: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Note: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.
Expressions courantes (argot) de Position
Get into position
This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Exemple: Get into position for the start of the race.
Note: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.
Flexibility
In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Exemple: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Note: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.
Stance
In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Exemple: What's your stance on the issue at hand?
Note: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.
Place
When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Exemple: I've got a place in line for the concert.
Note: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.
Settle
In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Exemple: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Note: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.
Standpoint
Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Exemple: From a business standpoint, this decision makes sense.
Note: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.
Spot
In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Exemple: Save me a spot at the table, please.
Note: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.
Position - Exemples
My position at the company is a project manager.
Η θέση μου στην εταιρεία είναι διευθυντής έργου.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
Η θέση του αθλητή στο γήπεδο είναι κρίσιμη για την επιτυχία της ομάδας.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
Η εταιρεία αναζητά να καλύψει μια νέα θέση στο τμήμα μάρκετινγκ.
Grammaire de Position
Position - Nom (Noun) / Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass)
Lemme: position
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): positions, position
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): position
Verbe, passé simple (Verb, past tense): positioned
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): positioning
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): positions
Verbe, forme de base (Verb, base form): position
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): position
Syllabes, Séparation et Accent
position contient 3 syllabes: po • si • tion
Transcription phonétique: pə-ˈzi-shən
po si tion , pə ˈzi shən (La syllabe rouge est accentuée)
Position - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
position: 300 - 400 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.