Dictionnaire
Anglais - Espagnol
Hear
hɪr
Extrêmement Commun
200 - 300
200 - 300
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Escuchar, Oír, Enterarse, Recibir
Significations de Hear en espagnol
Escuchar
Exemple:
Can you hear the music?
¿Puedes escuchar la música?
I heard a strange noise last night.
Escuché un ruido extraño anoche.
Utilisation: Formal/InformalContexte: Used in everyday conversations to refer to the act of perceiving sound through the ears.
Note: Commonly used to indicate the sense of hearing in a general sense.
Oír
Exemple:
I can't hear you very well, can you speak louder?
No te oigo muy bien, ¿puedes hablar más alto?
He heard about the news from a friend.
Él oyó la noticia a través de un amigo.
Utilisation: Formal/InformalContexte: Used interchangeably with 'escuchar' to mean the act of perceiving sound with the ears, but often with a focus on understanding or paying attention to what is heard.
Note: In some dialects, 'oír' is more commonly used than 'escuchar' for general listening.
Enterarse
Exemple:
I heard that they are getting married.
Me enteré de que se van a casar.
Have you heard the latest gossip?
¿Te has enterado del último chisme?
Utilisation: Formal/InformalContexte: Used to express becoming aware of information or news.
Note: Commonly used in contexts of receiving or acquiring new information.
Recibir
Exemple:
She heard a scholarship to study abroad.
Ella recibió una beca para estudiar en el extranjero.
We haven't heard any response from the company yet.
Todavía no hemos recibido ninguna respuesta de la empresa.
Utilisation: FormalContexte: Used in formal contexts to indicate receiving something, such as news, a message, or an award.
Note: Can also be translated as 'to receive' depending on the context.
Les synonymes de Hear
listen
To listen means to pay attention to sound or music. It involves actively focusing on and processing the auditory information.
Exemple: She likes to listen to music while studying.
Note: Listening involves a deliberate act of paying attention to sounds, whereas hearing can be more passive and refers to perceiving sound without necessarily focusing on it.
perceive
To perceive means to become aware of or notice something through the senses, especially sight or hearing.
Exemple: He could perceive the distant sound of thunder.
Note: Perceiving involves actively becoming aware of something through the senses, while hearing can be more about the act of receiving sound waves.
detect
To detect means to discover or identify the presence of something, often through senses like hearing or smell.
Exemple: The dog could detect the faint scent of food.
Note: Detecting involves recognizing or identifying something, while hearing is more about the act of perceiving sound.
discern
To discern means to recognize or distinguish something with difficulty by sight or with the other senses.
Exemple: She could discern the different bird songs in the forest.
Note: Discerning involves the ability to distinguish or recognize subtle differences, while hearing is the basic act of perceiving sound.
Expressions et phrases courantes de Hear
Hear someone out
To listen to someone's explanation or argument fully before judging or reacting.
Exemple: Let's hear him out before making a decision.
Note: The phrase 'hear someone out' emphasizes actively listening to someone's perspective or side of the story, often implying a sense of openness and consideration.
Hear it through the grapevine
To hear rumors or information indirectly, typically through informal channels.
Exemple: I heard it through the grapevine that she's leaving the company.
Note: This phrase implies that the information is not directly verified and may have been passed along through various sources, like a grapevine.
Hear a pin drop
Used to describe a situation of complete silence or stillness.
Exemple: The room was so quiet you could hear a pin drop.
Note: This phrase vividly illustrates the intensity of silence by emphasizing the ability to hear even the slightest sound.
Hear on the grapevine
To hear information through informal means or channels, typically through gossip or rumors.
Exemple: I heard on the grapevine that they might be getting a divorce.
Note: Similar to 'hear it through the grapevine,' this phrase conveys receiving information indirectly and not necessarily from a reliable or official source.
Hear it straight from the horse's mouth
To hear information directly from the most authoritative or reliable source.
Exemple: I heard it straight from the horse's mouth that they're planning to expand the business.
Note: Contrary to indirect sources like the grapevine, this phrase emphasizes the credibility and reliability of the information received.
Hear a different tune
To change one's perspective or opinion, especially when faced with new information or evidence.
Exemple: When confronted with evidence, he started to hear a different tune about his involvement.
Note: The phrase suggests a shift in attitude or understanding, indicating a change in how someone perceives or reacts to a situation.
Hear on good authority
To hear information from a trustworthy or reliable source.
Exemple: I heard on good authority that the project has been approved by the CEO.
Note: This phrase highlights the credibility of the source providing the information, implying that the information is likely accurate and well-supported.
Expressions courantes (argot) de Hear
Listen up
Listen up is a slang term used to grab someone's attention and indicate that they should pay close attention to what is being said.
Exemple: Listen up! I have some important news to share with you.
Note: While 'listen up' focuses on the act of paying attention, 'hear' simply refers to perceiving sounds.
Eavesdrop
Eavesdrop means to intentionally or unintentionally listen to a private conversation that you are not supposed to hear.
Exemple: I couldn't help but eavesdrop on their conversation as I walked by.
Note: 'Eavesdrop' carries a sense of secrecy or intrusiveness compared to the neutral act of 'hearing.'
Catch wind of
To catch wind of something means to hear about it, typically through informal channels or gossip.
Exemple: I caught wind of a new movie coming out next week.
Note: 'Catch wind of' implies hearing about something indirectly, often through rumors or unofficial sources.
Tune in
Tune in is used to encourage someone to pay attention to a particular source of information, like a radio station or a program.
Exemple: Tune in to the radio station at 7 PM for the latest news updates.
Note: While 'tune in' emphasizes actively adjusting one's focus to receive information, 'hear' is more passive in nature.
Lend an ear
To lend an ear means to listen attentively or be willing to hear someone out.
Exemple: Can I lend you an ear to talk about my problems?
Note: 'Lend an ear' conveys a sense of offering emotional support or a listening ear, going beyond just the physical act of hearing.
Gossip mill
The gossip mill refers to the network or system through which rumors and hearsay circulate.
Exemple: Don't believe everything you hear from the gossip mill.
Note: 'Gossip mill' focuses on the spread of information, often unreliable or exaggerated, through informal channels, contrasting with the neutral act of 'hearing.'
In one ear and out the other
This phrase describes someone who hears information but quickly forgets or ignores it.
Exemple: I've told him a thousand times, but it just goes in one ear and out the other.
Note: 'In one ear and out the other' highlights the lack of retention or consideration of what is heard, unlike the simple act of 'hearing.'
Hear - Exemples
Can you hear me now?
¿Puedes oírme ahora?
I heard a strange noise outside.
Escuché un ruido extraño afuera.
She couldn't hear the music over the loud chatter.
Ella no podía oír la música sobre el fuerte murmullo.
Grammaire de Hear
Hear - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: hear
Conjugaisons
Verbe, passé simple (Verb, past tense): heard
Verbe, participe passé (Verb, past participle): heard
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): hearing
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): hears
Verbe, forme de base (Verb, base form): hear
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): hear
Syllabes, Séparation et Accent
hear contient 1 syllabes: hear
Transcription phonétique: ˈhir
hear , ˈhir (La syllabe rouge est accentuée)
Hear - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
hear: 200 - 300 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.