Dictionnaire
Anglais - Espagnol
Rub
rəb
Extrêmement Commun
700 - 800
700 - 800
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
frotar, masajear, rozar, pulir
Significations de Rub en espagnol
frotar
Exemple:
Please rub the stain with a cloth.
Por favor, frota la mancha con un paño.
Rub the lotion on your skin gently.
Frota la loción en tu piel suavemente.
Utilisation: formal/informalContexte: Used in everyday situations when describing physical actions involving rubbing or scrubbing.
Note: This is the most common translation of 'rub' in Spanish.
masajear
Exemple:
She rubbed his shoulders to help him relax.
Ella le masajeó los hombros para ayudarlo a relajarse.
Rub your temples to relieve the headache.
Masajea tus sienes para aliviar el dolor de cabeza.
Utilisation: formal/informalContexte: Used when referring to massaging or kneading a part of the body to provide relaxation or relief.
Note: This meaning is commonly used in the context of massages or soothing actions.
rozar
Exemple:
The branches rub against the window during the storm.
Las ramas rozan contra la ventana durante la tormenta.
The rough fabric rubbed against my skin uncomfortably.
La tela áspera rozaba incómodamente contra mi piel.
Utilisation: formal/informalContexte: Describes the action of two surfaces touching or moving against each other causing friction.
Note: This meaning is used when indicating slight contact or friction between objects or surfaces.
pulir
Exemple:
Rub the silver to make it shine.
Pule la plata para que brille.
You can rub the wood with a soft cloth to polish it.
Puedes pulir la madera con un paño suave.
Utilisation: formalContexte: Refers to the action of polishing or buffing a surface to make it smoother or shinier.
Note: This meaning is used in the context of cleaning, shining, or refining surfaces.
Les synonymes de Rub
massage
To massage means to apply pressure or knead with the hands to relieve tension or pain in the body. It is a more gentle and therapeutic action compared to simply rubbing.
Exemple: She massaged her sore muscles after a long workout.
Note: Massage involves more deliberate and focused movements for therapeutic purposes.
scrub
To scrub means to clean or rub something hard with a brush or a rough material to remove dirt or stains. It implies a more vigorous and thorough action than just rubbing.
Exemple: She scrubbed the floor until it was sparkling clean.
Note: Scrubbing involves a more intensive and forceful action to clean or remove dirt.
polish
To polish means to make something smooth and shiny by rubbing or buffing. It often involves using a polishing agent or cloth to enhance the appearance of an object.
Exemple: He polished his shoes until they gleamed.
Note: Polishing focuses on making something smooth and shiny, often using specific products or techniques.
Expressions et phrases courantes de Rub
Rub shoulders with
To spend time with or be in the company of someone who is important or famous.
Exemple: I had the opportunity to rub shoulders with some industry leaders at the conference.
Note: This phrase uses 'rub' metaphorically to mean being in close contact or association with someone.
Rub someone the wrong way
To annoy or irritate someone.
Exemple: His sarcastic comments always rub me the wrong way.
Note: In this idiom, 'rub' is used to convey causing discomfort or annoyance.
Rub it in
To keep reminding someone of their mistake or failure in a way that is annoying or hurtful.
Exemple: I know I made a mistake, you don't have to keep rubbing it in.
Note: Here, 'rub' is used to emphasize the action of making someone feel bad about something they did.
Rub salt in the wound
To make a painful situation even more painful for someone.
Exemple: Bringing up her failed relationship was like rubbing salt in the wound.
Note: Similar to 'rub it in,' this idiom intensifies the pain or discomfort felt by someone.
Rub elbows with
To associate or mingle with important or influential people.
Exemple: As a journalist, I get to rub elbows with politicians and celebrities.
Note: This phrase is similar to 'rub shoulders with' and uses 'rub' to indicate close interaction or connection.
Rub the wrong way
To annoy or irritate someone.
Exemple: His condescending attitude always rubs me the wrong way.
Note: Similar to 'rub someone the wrong way,' this idiom conveys causing irritation or discomfort.
Rub up against
To come into conflict or opposition with something.
Exemple: The new policy rubs up against our established procedures.
Note: In this phrase, 'rub' implies encountering friction or disagreement with existing practices or rules.
Expressions courantes (argot) de Rub
Rubber
In British English, 'rubber' refers to an eraser used for removing pencil marks. This term can cause confusion for American English speakers who associate 'rubber' with a different meaning.
Exemple: I need to get a new rubber for my pencil.
Note: The original word 'rub' refers to applying pressure in a back-and-forth motion, while 'rubber' is a specific term for an eraser.
Rubberneck
'Rubberneck' means to turn one's head to stare at something of interest or something unusual, often causing a traffic jam. This term is commonly used to describe drivers who slow down to look at accidents or other incidents.
Exemple: Don't rubberneck at the accident scene; it's disrespectful.
Note: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubberneck' refers to turning one's neck to look.
Rubber room
In the educational context, 'rubber room' refers to a place where disruptive or problematic students are isolated or disciplined.
Exemple: The disruptive student was sent to the rubber room for detention.
Note: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber room' refers to a specific location for handling disciplinary issues.
Rubbing elbows
To 'rub elbows' means to mingle or associate closely with someone, especially someone influential or well-known.
Exemple: At the conference, I was rubbing elbows with some influential industry leaders.
Note: The original word 'rub' means to apply pressure, while 'rubbing elbows' refers to socializing or networking with others.
Rubber check
A 'rubber check' is a check that bounces due to insufficient funds in the account. It's a metaphorical term denoting a check that is not backed by real money.
Exemple: His promise to invest was just a rubber check; it bounced when I tried to cash it.
Note: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber check' refers to a bounced or invalid check.
Rub - Exemples
I rubbed my eyes when I woke up.
Me froté los ojos cuando me desperté.
The cat rubbed against my leg.
El gato se frotó contra mi pierna.
There was a lot of friction and rubbing between the two surfaces.
Hubo mucha fricción y frotamiento entre las dos superficies.
Grammaire de Rub
Rub - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: rub
Conjugaisons
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): rub
Verbe, passé simple (Verb, past tense): rubbed
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): rubbing
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): rubs
Verbe, forme de base (Verb, base form): rub
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): rub
Syllabes, Séparation et Accent
rub contient 1 syllabes: rub
Transcription phonétique: ˈrəb
rub , ˈrəb (La syllabe rouge est accentuée)
Rub - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
rub: 700 - 800 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.