Dictionnaire
Anglais - Italien
Go
ɡoʊ
Extrêmement Commun
0 - 100
0 - 100
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Andare (movement from one place to another), Andare (to be functioning or in working order), Andare (to fit or to be suitable), Essere (to be, in certain idiomatic expressions), Scappare (to leave quickly or escape)
Significations de Go en italien
Andare (movement from one place to another)
Exemple:
I go to the park every morning.
Vado al parco ogni mattina.
She goes to school by bus.
Lei va a scuola in autobus.
Utilisation: Formal/InformalContexte: Talking about movement from one location to another
Note: One of the most common uses of 'go' in Italian, used for physical movement.
Andare (to be functioning or in working order)
Exemple:
The car won't go.
L'auto non va.
Does this watch go?
Questo orologio va?
Utilisation: Formal/InformalContexte: Referring to the proper functioning of objects or machines
Note: Used when talking about the operational status of something.
Andare (to fit or to be suitable)
Exemple:
Does this dress go with these shoes?
Questo vestito va con queste scarpe?
The red tie doesn't go with your suit.
La cravatta rossa non va con il tuo completo.
Utilisation: Formal/InformalContexte: Discussing compatibility or suitability of items
Note: Commonly used in fashion or design contexts to talk about matching or suitability.
Essere (to be, in certain idiomatic expressions)
Exemple:
How are you?
Come va?
It's going to rain.
Sta per piovere.
Utilisation: InformalContexte: Idiomatic expressions and informal greetings
Note: In idiomatic expressions, 'go' can sometimes be translated as 'essere' in Italian.
Scappare (to leave quickly or escape)
Exemple:
I need to go before they arrive.
Devo scappare prima che arrivino.
The thief went as soon as he heard the police.
Il ladro è scappato appena ha sentito la polizia.
Utilisation: Formal/InformalContexte: Expressing the act of leaving or escaping
Note: Used in contexts of urgency or quick departure.
Les synonymes de Go
Proceed
To continue with a course of action or a process.
Exemple: We will proceed with the plan as scheduled.
Note: Proceed implies moving forward with a specific plan or action, whereas 'go' is more general.
Travel
To go from one place to another, typically over a distance.
Exemple: They decided to travel to Europe for their vacation.
Note: Travel specifically refers to the act of journeying from one place to another, often involving a longer distance.
Depart
To leave a place, especially to start a journey.
Exemple: The train will depart from platform 3 in 10 minutes.
Note: Depart is more formal and often used in the context of transportation or scheduled departures.
Move
To change position or go in a particular direction.
Exemple: It's time to move on to the next phase of the project.
Note: Move can imply physical or metaphorical motion, while 'go' is more general.
Advance
To move forward in a purposeful way.
Exemple: The army advanced towards the enemy's position.
Note: Advance suggests a deliberate and strategic movement forward.
Expressions et phrases courantes de Go
Go for it
Encouraging someone to take action or make a decision.
Exemple: I'm nervous about applying for the job, but I'm just going to go for it.
Note: The phrase 'go for it' emphasizes taking a bold or decisive action.
Go the extra mile
To make additional effort beyond what is expected or required.
Exemple: She always goes the extra mile to help her friends in need.
Note: This idiom implies putting in more effort or going beyond the usual expectations.
Go with the flow
To accept events or situations as they happen without trying to control them.
Exemple: I'm not sure what the plan is, but I'll just go with the flow.
Note: This idiom suggests being adaptable and flexible in various situations.
Go down in flames
To fail spectacularly or embarrassingly.
Exemple: His attempt to impress the boss went down in flames when he spilled coffee on her.
Note: The expression 'go down in flames' conveys a sense of crashing or burning in a dramatic way.
Go off the deep end
To react irrationally or lose control emotionally.
Exemple: John went off the deep end when he found out his car was stolen.
Note: This idiom describes an extreme or sudden emotional reaction to a situation.
Go the distance
To complete a task or achieve a goal regardless of obstacles or challenges.
Exemple: I know the training is tough, but if you want to win the race, you have to go the distance.
Note: The phrase 'go the distance' emphasizes perseverance and determination in achieving a goal.
Go hand in hand
To be closely associated or interconnected.
Exemple: Innovation and creativity often go hand in hand.
Note: This idiom highlights the strong relationship or connection between two things.
Go the whole nine yards
To do everything possible; to make a full effort.
Exemple: She wanted her wedding to be perfect, so she decided to go the whole nine yards with decorations and flowers.
Note: This idiom suggests putting in maximum effort or doing everything to achieve a desired result.
Go cold turkey
To stop a habit or addiction suddenly and completely.
Exemple: He decided to quit smoking and went cold turkey, without using any aids.
Note: The phrase 'go cold turkey' implies quitting abruptly and without gradual reduction.
Expressions courantes (argot) de Go
Go for broke
To take a risk or make a bold all-out effort.
Exemple: Let's go for broke and give it our all in this competition.
Note: The original word 'go' implies movement, but 'go for broke' suggests taking a chance or giving maximal effort.
Go bananas
To become extremely excited or enthusiastic.
Exemple: The crowd went bananas when the band started playing their hit song.
Note: While 'go' typically denotes movement, 'go bananas' means to become crazy or excited.
Go haywire
To malfunction or behave erratically.
Exemple: My computer's been acting up; it seems to be going haywire.
Note: The slang term suggests something going out of control or behaving unexpectedly, whereas 'go' simply denotes movement.
Go down in history
To be recorded for future generations; to become famous or legendary.
Exemple: Her incredible achievements will surely go down in history.
Note: While 'go' implies movement, 'go down in history' refers to making a lasting impact or being remembered for a long time.
Go postal
To become extremely angry or violently agitated.
Exemple: I was so frustrated that I nearly went postal on my coworkers.
Note: The term 'go' denotes movement, while 'go postal' refers to uncontrolled anger or aggression.
Go off the grid
To disconnect from electronic communication or technology.
Exemple: During my vacation, I plan to go off the grid and disconnect from technology.
Note: While 'go' typically implies movement, 'go off the grid' refers to disconnecting from modern technology or communications.
Go Dutch
To split the bill evenly or pay separately for one's own expenses.
Exemple: Let's go Dutch and each pay for our own meal.
Note: The original word 'go' typically implies movement, but 'go Dutch' refers to sharing expenses.
Go - Exemples
I go to school every day.
Vado a scuola ogni giorno.
She likes to go shopping on weekends.
Le piace andare a fare shopping nei fine settimana.
They are planning to go on vacation next month.
Stanno pianificando di andare in vacanza il mese prossimo.
We can go for a walk in the park this afternoon.
Possiamo andare a fare una passeggiata nel parco questo pomeriggio.
Grammaire de Go
Go - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: go
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): go, goes
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): go
Verbe, passé simple (Verb, past tense): went
Verbe, participe passé (Verb, past participle): gone
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): going
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): goes
Verbe, forme de base (Verb, base form): go
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): go
Syllabes, Séparation et Accent
Go contient 1 syllabes: go
Transcription phonétique: ˈgō
go , ˈgō (La syllabe rouge est accentuée)
Go - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
Go: 0 - 100 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.