Dictionnaire
Anglais - Italien

Set

sɛt
Extrêmement Commun
700 - 800
700 - 800
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.

impostare, collocare, insieme, fissare, porre, stabilire, preparare, fissare (con colla)

Significations de Set en italien

impostare

Exemple:
She set the table for dinner.
Lei ha impostato la tavola per la cena.
Please set the alarm for 7 a.m.
Per favore, imposta la sveglia per le 7 del mattino.
Utilisation: formalContexte: Setting or adjusting something like a table, alarm, or settings on a device.
Note: Commonly used in formal and informal settings.

collocare

Exemple:
He set the vase on the shelf.
Lui ha collocato il vaso sullo scaffale.
The sun sets in the west.
Il sole tramonta a ovest.
Utilisation: formalContexte: Placing something in a specific location.
Note: Used in various contexts, both formal and informal.

insieme

Exemple:
The teacher set a group project for the students.
La professoressa ha assegnato un progetto di gruppo agli studenti.
Let's set a date for the meeting.
Stabiliamo una data per la riunione.
Utilisation: formalContexte: Assigning or establishing something, like tasks or dates.
Note: Commonly used in formal settings to indicate assigning or establishing.

fissare

Exemple:
She set her goals for the year.
Lei ha fissato i suoi obiettivi per l'anno.
They set a new record in the race.
Hanno fissato un nuovo record nella gara.
Utilisation: formalContexte: Establishing or determining something, like goals or records.
Note: Typically used in formal contexts to indicate establishing or determining.

porre

Exemple:
The doctor set the broken bone.
Il medico ha posto il osso rotto.
She set a trap for the mouse.
Lei ha posto una trappola per il topo.
Utilisation: formalContexte: Placing or arranging something in a specific way.
Note: Used in formal contexts to indicate placing or arranging.

stabilire

Exemple:
The rules set by the company must be followed.
Le regole stabilite dall'azienda devono essere seguite.
The treaty set the terms for peace.
Il trattato ha stabilito i termini per la pace.
Utilisation: formalContexte: Establishing or determining rules, terms, or conditions.
Note: Commonly used in formal contexts related to rules or agreements.

preparare

Exemple:
She set the stage for the performance.
Lei ha preparato il palco per la performance.
They set up the equipment for the event.
Hanno preparato l'attrezzatura per l'evento.
Utilisation: formalContexte: Preparing or arranging things for an event or performance.
Note: Used in formal settings to indicate preparation or arrangement.

fissare (con colla)

Exemple:
She set the pieces of the puzzle together.
Lei ha fissato insieme i pezzi del puzzle.
We need to set the tiles on the floor.
Dobbiamo fissare le piastrelle sul pavimento.
Utilisation: formalContexte: Fixing things together with glue or adhesive.
Note: Commonly used in formal contexts related to fixing or attaching things.

Les synonymes de Set

put

To place something in a particular position or location.
Exemple: She put the book on the table.
Note: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.

establish

To create or set up something that will last or be recognized.
Exemple: The company aims to establish a strong presence in the market.
Note: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'

arrange

To organize or place things in a particular order or pattern.
Exemple: She arranged the flowers in a vase.
Note: Focuses on organizing items in a specific way or order.

fix

To repair, mend, or make something firm or stable.
Exemple: He fixed the broken chair.
Note: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.

appoint

To assign a job or role to someone.
Exemple: They appointed her as the new manager.
Note: Specifically refers to assigning a position or role to someone.

Expressions et phrases courantes de Set

Set the table

To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Exemple: Could you please set the table for dinner?
Note: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.

Set the record straight

To provide accurate information or correct misunderstandings.
Exemple: I need to set the record straight about what really happened.
Note: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.

Set in stone

Something that is fixed and cannot be changed easily.
Exemple: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Note: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.

Set the stage

To prepare a situation or environment for something to happen.
Exemple: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Note: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.

Set the tone

To establish a particular mood or attitude for a situation.
Exemple: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Note: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.

Set a precedent

To establish a standard or example for others to follow.
Exemple: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Note: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.

Set the bar

To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Exemple: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Note: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.

Set off

To cause something to start, especially suddenly.
Exemple: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Note: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.

Settle down

To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Exemple: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Note: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.

Expressions courantes (argot) de Set

All set

Means fully prepared or ready for something.
Exemple: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Note: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.

Settle up

To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Exemple: Let's settle up the bill before we leave.
Note: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.

Set the record

To provide correct information or clarify a situation.
Exemple: He set the record straight about what happened that night.
Note: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.

Set - Exemples

Set the table for dinner.
Apparecchia la tavola per cena.
I bought a set of new dishes.
Ho comprato un set di piatti nuovi.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
L'insegnante ci ha dato un insieme di problemi di matematica da risolvere.

Grammaire de Set

Set - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: set
Conjugaisons
Adjectif (Adjective): set
Nom, pluriel (Noun, plural): sets, set
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): set
Verbe, passé simple (Verb, past tense): set
Verbe, participe passé (Verb, past participle): set
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): setting
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): sets
Verbe, forme de base (Verb, base form): set
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): set
Syllabes, Séparation et Accent
set contient 1 syllabes: set
Transcription phonétique: ˈset
set , ˈset (La syllabe rouge est accentuée)

Set - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
set: 700 - 800 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy t'aide à découvrir, organiser et apprendre de nouveaux mots et expressions facilement. Crée des collections de vocabulaire personnalisées et pratique à tout moment, n'importe où.