Dictionnaire
Anglais - Norvégien
Pass
pæs
Extrêmement Commun
500 - 600
500 - 600
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Passere, Bestå, Gå forbi, Gi opp, Pass
Significations de Pass en norvégien (bokmål)
Passere
Exemple:
I will pass the ball to you.
Jeg vil passere ballen til deg.
Can you pass me the salt?
Kan du passere meg saltet?
Utilisation: InformalContexte: Used in sports or when handing something to someone.
Note: This meaning is often used in sports contexts, like passing a ball, or in everyday situations when you hand something over.
Bestå
Exemple:
I hope I can pass the exam.
Jeg håper jeg kan bestå eksamen.
She passed the driving test.
Hun besto førerprøven.
Utilisation: FormalContexte: Used in educational or testing contexts.
Note: This meaning refers to successfully completing an exam or test.
Gå forbi
Exemple:
I will pass by your house later.
Jeg vil gå forbi huset ditt senere.
They passed by the park on their way home.
De gikk forbi parken på vei hjem.
Utilisation: InformalContexte: Used when referring to moving past a location.
Note: This phrase is commonly used to describe physically moving past a place or object.
Gi opp
Exemple:
He decided to pass on the opportunity.
Han bestemte seg for å gi opp muligheten.
I think I will pass on dessert tonight.
Jeg tror jeg vil gi opp dessert i kveld.
Utilisation: InformalContexte: Used in decision-making contexts, often to decline an offer.
Note: This meaning is often used when someone chooses not to take an opportunity or offer.
Pass
Exemple:
Do you have a pass for the event?
Har du et pass for arrangementet?
She showed her pass at the entrance.
Hun viste passet sitt ved inngangen.
Utilisation: FormalContexte: Used in contexts requiring identification or permission.
Note: This refers to a document or card that allows entry or access to a place.
Les synonymes de Pass
Succeed
To achieve a desired outcome or goal.
Exemple: She worked hard to succeed in her exams.
Note: While 'pass' generally refers to achieving a minimum standard or level, 'succeed' implies achieving a positive outcome or reaching a goal.
Clear
To pass through a test or examination successfully.
Exemple: He cleared the test with flying colors.
Note: Similar to 'pass,' but 'clear' often implies passing with distinction or ease.
Advance
To move forward or progress, especially after meeting a requirement.
Exemple: She advanced to the next level of the competition.
Note: While 'pass' focuses on meeting a standard, 'advance' emphasizes moving forward or progressing to the next stage.
Qualify
To meet the necessary requirements or standards.
Exemple: He qualified for the final round of the competition.
Note: Similar to 'pass,' but 'qualify' often implies meeting specific criteria or standards.
Sail through
To pass easily or comfortably without difficulty.
Exemple: She sailed through the interview effortlessly.
Note: This phrase emphasizes passing with ease or minimal effort.
Expressions et phrases courantes de Pass
Pass away
To die or to stop living.
Exemple: My grandfather passed away last week.
Note: Pass away specifically refers to the act of dying.
Pass out
To lose consciousness; to faint.
Exemple: She passed out from exhaustion during the marathon.
Note: Pass out is used to describe a sudden loss of consciousness.
Pass by
To go past something or someone without stopping.
Exemple: I saw the bus pass by without stopping.
Note: Pass by indicates movement past a point without interacting or stopping.
Pass off
To present or represent something as genuine or real when it is not.
Exemple: He tried to pass off the fake painting as an original.
Note: Pass off involves deceiving or pretending something is different than it actually is.
Pass on
To choose not to accept or do something; to decline or reject.
Exemple: I will pass on dessert tonight; I'm too full.
Note: Pass on involves refusing or opting out of something.
Pass up
To miss or let go of an opportunity; to not take advantage of something.
Exemple: Don't pass up the opportunity to study abroad; it's a once-in-a-lifetime chance.
Note: Pass up implies a missed chance or opportunity.
Pass the buck
To shift responsibility or blame to someone else.
Exemple: The manager always passes the buck when there's a problem, never taking responsibility.
Note: Pass the buck involves avoiding responsibility by passing it to another person.
Expressions courantes (argot) de Pass
Pass the torch
To transfer responsibility or authority to someone else, typically to a successor or a younger person.
Exemple: It's time for me to retire and pass the torch to the younger generation.
Note: This slang term implies a symbolic act of passing on leadership or responsibility, often from an older person to a younger one.
Pass the vibe
To share or spread a positive atmosphere, energy, or vibe.
Exemple: Let's pass the good vibes around and make this party amazing!
Note: In this context, 'pass' is used to indicate transmitting or circulating positive vibes among a group of people.
Pass for
To be accepted or mistaken as something or someone else.
Exemple: With those new glasses, you could easily pass for a movie star.
Note: This phrase suggests that someone is able to be perceived or mistaken as something they are not, often used in terms of appearance or identity.
Pass as
Similar to 'pass for,' to be seen or accepted as something or someone else.
Exemple: His fake ID was so good that he could easily pass as 21 years old.
Note: This term is used when someone's appearance or behavior allows them to be seen or accepted as a different identity, often in situations like age verification or impersonation.
Pass muster
To meet the required standard or level of acceptability.
Exemple: I hope this report will pass muster with the boss; I worked really hard on it.
Note: This slang term refers to meeting specific criteria or standards, often in terms of approval or assessment.
Take a pass at
To decline or reject the opportunity or offer.
Exemple: I think I'll take a pass at the job offer; it just doesn't feel right for me.
Note: In this context, 'take a pass at' indicates choosing not to accept or pursue something, often due to personal preference or lack of interest.
Pass the hat
To ask for contributions or donations from a group of people.
Exemple: Let's pass the hat around to collect some money for our colleague's birthday gift.
Note: This slang term involves physically passing around a hat or container to collect money or donations for a specific purpose, often used in informal fundraising situations.
Pass - Exemples
The teacher passed the papers back to the students.
Læreren ga papirene tilbake til studentene.
The storm will pass by tomorrow.
Stormen vil passere i morgen.
He don't studied hard but still passed the exam.
Han studerte ikke hardt, men besto likevel eksamen.
Grammaire de Pass
Pass - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: pass
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): passes
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): pass
Verbe, passé simple (Verb, past tense): passed
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): passing
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): passes
Verbe, forme de base (Verb, base form): pass
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): pass
Syllabes, Séparation et Accent
Pass contient 1 syllabes: pass
Transcription phonétique: ˈpas
pass , ˈpas (La syllabe rouge est accentuée)
Pass - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
Pass: 500 - 600 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.