Dictionnaire
Anglais - Norvégien

Raise

reɪz
Extrêmement Commun
500 - 600
500 - 600
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.

Heve, Øke, Oppdra, Samle inn, Fremheve

Significations de Raise en norvégien (bokmål)

Heve

Exemple:
Please raise your hand if you know the answer.
Vennligst heve hånden hvis du vet svaret.
They raised the flag during the ceremony.
De hevet flagget under seremonien.
Utilisation: InformalContexte: Used in educational or formal settings where physical action is required.
Note: This meaning is often used in contexts involving physical elevation or lifting something up.

Øke

Exemple:
The company plans to raise prices next year.
Selskapet planlegger å øke prisene neste år.
We need to raise awareness about this issue.
Vi må øke bevisstheten om dette problemet.
Utilisation: FormalContexte: Commonly used in business, social issues, and discussions about quantities or levels.
Note: This meaning refers to increasing something, whether it be prices, awareness, or levels.

Oppdra

Exemple:
They raised their children with strong values.
De oppdro barna sine med sterke verdier.
She was raised in a small town.
Hun ble oppdratt i en liten by.
Utilisation: InformalContexte: Used when talking about upbringing or the process of nurturing someone.
Note: This meaning focuses on the upbringing of children or animals, emphasizing care and education.

Samle inn

Exemple:
We need to raise funds for the charity.
Vi må samle inn penger til veldedigheten.
They raised enough money to build a new playground.
De samlet inn nok penger til å bygge en ny lekeplass.
Utilisation: FormalContexte: Commonly used in fundraising, charitable events, or financial discussions.
Note: This meaning emphasizes the act of collecting money or resources for a specific purpose.

Fremheve

Exemple:
The report raises important questions.
Rapporten fremhever viktige spørsmål.
His speech raised several issues that need to be addressed.
Hans tale fremhevet flere saker som må tas opp.
Utilisation: FormalContexte: Used in discussions, reports, or presentations to indicate bringing attention to a topic.
Note: This meaning is often used in a figurative sense to highlight or bring up issues or topics.

Les synonymes de Raise

lift

To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Exemple: She lifted the heavy box off the ground.
Note: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.

elevate

To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Exemple: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Note: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.

hoist

To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Exemple: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Note: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.

uplift

To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Exemple: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Note: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.

Expressions et phrases courantes de Raise

Raise the bar

To set a higher standard or expectation for performance.
Exemple: She always raises the bar with her innovative ideas.
Note: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.

Raise eyebrows

To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Exemple: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Note: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.

Raise hell

To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Exemple: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Note: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.

Raise the alarm

To alert others to potential danger or a problem.
Exemple: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Note: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.

Raise a family

To bring up and care for children or a household.
Exemple: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Note: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.

Raise the roof

To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Exemple: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Note: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.

Raise a toast

To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Exemple: Let's raise a toast to the newlyweds!
Note: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.

Expressions courantes (argot) de Raise

Raise the stakes

To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Exemple: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Note: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.

Raise the curtain

To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Exemple: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Note: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.

Raise a stink

To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Exemple: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Note: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.

Raise Cain

To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Exemple: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Note: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.

Raise the white flag

To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Exemple: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Note: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.

Raise the curtain on

To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Exemple: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Note: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.

Raise a hue and cry

To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Exemple: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Note: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.

Raise - Exemples

The workers are demanding a raise.
Arbeiderne krever en lønnsøkning.
She raised her hand to ask a question.
Hun hevet hånden for å stille et spørsmål.
The price of the stock has raised significantly.
Prisen på aksjen har økt betydelig.

Grammaire de Raise

Raise - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: raise
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): raises
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): raise
Verbe, passé simple (Verb, past tense): raised
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): raising
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): raises
Verbe, forme de base (Verb, base form): raise
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): raise
Syllabes, Séparation et Accent
raise contient 1 syllabes: raise
Transcription phonétique: ˈrāz
raise , ˈrāz (La syllabe rouge est accentuée)

Raise - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
raise: 500 - 600 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy t'aide à découvrir, organiser et apprendre de nouveaux mots et expressions facilement. Crée des collections de vocabulaire personnalisées et pratique à tout moment, n'importe où.