Dictionnaire
Anglais - Norvégien
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Extrêmement Commun
500 - 600
500 - 600
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
forhold, relasjon, tilknytning, samhandling
Significations de Relationship en norvégien (bokmål)
forhold
Exemple:
They have a strong relationship.
De har et sterkt forhold.
She is in a new relationship.
Hun er i et nytt forhold.
Utilisation: informalContexte: Used to describe personal or romantic connections between people.
Note: The term 'forhold' is commonly used in both romantic and platonic contexts.
relasjon
Exemple:
The relationship between the two variables is significant.
Relasjonen mellom de to variablene er betydelig.
We need to analyze the relationship in this study.
Vi må analysere relasjonen i denne studien.
Utilisation: formalContexte: Often used in academic or technical contexts to describe connections or associations.
Note: The term 'relasjon' is more formal and is often used in mathematics, science, and social studies.
tilknytning
Exemple:
There is a strong emotional relationship between them.
Det er en sterk følelsesmessig tilknytning mellom dem.
Attachment styles can affect relationships.
Tilknytningsstiler kan påvirke forhold.
Utilisation: formal/informalContexte: Used to describe emotional bonds or attachments, often in psychological contexts.
Note: This term emphasizes emotional connections and can be used in discussions about psychology or family dynamics.
samhandling
Exemple:
The relationship between departments is crucial for success.
Samhandlingen mellom avdelingene er avgjørende for suksess.
Good relationships between team members enhance productivity.
Gode samhandlinger mellom teammedlemmer øker produktiviteten.
Utilisation: formal/informalContexte: Refers to the interaction or collaboration between groups or individuals, often in a professional setting.
Note: This term is used in the context of teamwork and collaboration, highlighting cooperative dynamics.
Les synonymes de Relationship
Connection
A relationship or association between two or more things.
Exemple: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Note: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.
Bond
A close connection or relationship between people or groups.
Exemple: The bond between the siblings was unbreakable.
Note: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.
Association
A connection or relationship between things or people.
Exemple: The association between diet and health is well-documented.
Note: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.
Affiliation
A formal relationship or connection with an organization or group.
Exemple: His affiliation with the political party influenced his views.
Note: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.
Tie
A connection or bond between people, things, or ideas.
Exemple: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Note: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.
Expressions et phrases courantes de Relationship
On the rocks
This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Exemple: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Note: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.
Hit it off
To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Exemple: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Note: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.
Make up
To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Exemple: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Note: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.
Fall out
To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Exemple: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Note: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.
Give someone the cold shoulder
To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Exemple: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Note: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.
Two peas in a pod
This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Exemple: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Note: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.
Keep someone at arm's length
To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Exemple: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Note: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.
Expressions courantes (argot) de Relationship
Ship
To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Exemple: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Note: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.
Bae
'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Exemple: I can't wait to see my bae this weekend.
Note: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.
Ghosting
'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Exemple: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Note: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.
DTR
'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Exemple: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Note: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.
Cuffing season
'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Exemple: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Note: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.
Third wheel
A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Exemple: I felt like a third wheel on their date.
Note: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.
FWB
'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Exemple: They're just FWBs, nothing serious.
Note: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.
Relationship - Exemples
Relationship building is important in business.
Relasjonsbygging er viktig i næringslivet.
She has a close relationship with her sister.
Hun har et nært forhold til søsteren sin.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Det er en klar sammenheng mellom trening og god helse.
Grammaire de Relationship
Relationship - Nom (Noun) / Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass)
Lemme: relationship
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): relationships, relationship
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): relationship
Syllabes, Séparation et Accent
relationship contient 4 syllabes: re • la • tion • ship
Transcription phonétique: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (La syllabe rouge est accentuée)
Relationship - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
relationship: 500 - 600 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.