Dictionnaire
Anglais - Néerlandais

Hug

həɡ
Extrêmement Commun
500 - 600
500 - 600
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.

knuffel, omhelzing, omarmen

Significations de Hug en néerlandais

knuffel

Exemple:
She gave him a warm hug.
Ze gaf hem een warme knuffel.
A hug can make someone feel better.
Een knuffel kan iemand beter laten voelen.
Utilisation: informalContexte: Used among friends, family, or loved ones to express affection or comfort.
Note: The word 'knuffel' can be used as both a noun (hug) and a verb (to hug). It's a common gesture of affection in Dutch culture.

omhelzing

Exemple:
The embrace was tender and sincere.
De omhelzing was teder en oprecht.
They shared a long embrace after years apart.
Ze deelden een lange omhelzing na jaren van scheiding.
Utilisation: formalContexte: Used in more formal situations or literary contexts to describe a hug or embrace.
Note: While 'omhelzing' is less commonly used in everyday conversation, it conveys a deeper sense of intimacy or formality.

omarmen

Exemple:
He decided to hug his friend tightly.
Hij besloot zijn vriend stevig te omarmen.
They hugged each other goodbye.
Ze omarmden elkaar om afscheid te nemen.
Utilisation: informalContexte: Used to describe the action of hugging, often in casual conversations.
Note: The verb 'omarmen' emphasizes the action of embracing someone, and it can also be used metaphorically, such as 'to embrace an idea.'

Les synonymes de Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Exemple: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Note: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Exemple: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Note: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Exemple: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Note: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Exemple: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Note: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Expressions et phrases courantes de Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Exemple: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Note: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Exemple: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Note: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Exemple: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Note: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Exemple: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Note: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Exemple: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Note: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Exemple: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Note: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Exemple: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Note: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Expressions courantes (argot) de Hug

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Exemple: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Note: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Exemple: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Note: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Exemple: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Note: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Exemples

I could really use a hug right now.
Ik zou nu echt een knuffel kunnen gebruiken.
She hugged her friend tightly.
Ze omhelsde haar vriend stevig.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Het stel omhelsde elkaar en huilde van blijdschap.

Grammaire de Hug

Hug - Nom propre (Proper noun) / Nom propre, singulier (Proper noun, singular)
Lemme: hug
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): hugs
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): hug
Verbe, passé simple (Verb, past tense): hugged
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): hugging
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verbe, forme de base (Verb, base form): hug
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): hug
Syllabes, Séparation et Accent
hug contient 1 syllabes: hug
Transcription phonétique: ˈhəg
hug , ˈhəg (La syllabe rouge est accentuée)

Hug - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
hug: 500 - 600 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy t'aide à découvrir, organiser et apprendre de nouveaux mots et expressions facilement. Crée des collections de vocabulaire personnalisées et pratique à tout moment, n'importe où.