Dictionnaire
Anglais - Polonais
Hug
həɡ
Extrêmement Commun
500 - 600
500 - 600
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
uścisk, przytulenie, objęcie, przytulić
Significations de Hug en polonais
uścisk
Exemple:
I gave her a warm hug.
Dałem jej ciepły uścisk.
He hugged his friend tightly.
On mocno uściskał swojego przyjaciela.
Utilisation: informalContexte: Used in affectionate or friendly situations, such as greeting someone or comforting them.
Note: The word 'uścisk' refers to the physical action of hugging someone, usually done to express affection or support.
przytulenie
Exemple:
She loves to give her kids a hug before bedtime.
Ona uwielbia przytulać swoje dzieci przed snem.
A hug can make you feel better when you're sad.
Przytulenie może sprawić, że poczujesz się lepiej, gdy jesteś smutny.
Utilisation: informalContexte: Used in a nurturing or comforting context, especially with children or close friends.
Note: The term 'przytulenie' emphasizes the warmth and care involved in the act of hugging.
objęcie
Exemple:
Their embrace was full of love.
Ich objęcie było pełne miłości.
They shared a long embrace after being apart for so long.
Podzielili się długim objęciem po długim rozstaniu.
Utilisation: informalContexte: Often used to describe a more prolonged or meaningful hug, sometimes in romantic contexts.
Note: 'Objęcie' can imply a deeper emotional connection, often found in romantic relationships.
przytulić
Exemple:
I want to hug you so badly!
Chcę cię tak bardzo przytulić!
He hugged her gently as they said goodbye.
On delikatnie ją przytulił, gdy się żegnali.
Utilisation: informalContexte: Used as a verb, it signifies the action of hugging someone.
Note: The verb 'przytulić' emphasizes the action of the hug, making it more dynamic.
Les synonymes de Hug
embrace
An embrace is a close, affectionate hug.
Exemple: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Note: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.
cuddle
Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Exemple: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Note: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.
squeeze
To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Exemple: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Note: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.
clasp
To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Exemple: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Note: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.
Expressions et phrases courantes de Hug
Give someone a hug
To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Exemple: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Note: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.
Hug it out
To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Exemple: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Note: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.
Bear hug
A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Exemple: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Note: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.
Group hug
A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Exemple: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Note: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.
Virtual hug
A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Exemple: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Note: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.
Air hug
A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Exemple: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Note: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.
Hug it out with someone
To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Exemple: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Note: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.
Expressions courantes (argot) de Hug
Snuggle
To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Exemple: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Note: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.
Wrap (someone) up
To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Exemple: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Note: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.
Squish
To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Exemple: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Note: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.
Hug - Exemples
I could really use a hug right now.
Naprawdę przydałby mi się teraz uścisk.
She hugged her friend tightly.
Ona mocno przytuliła swoją przyjaciółkę.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Para objęła się i płakała ze szczęścia.
Grammaire de Hug
Hug - Nom propre (Proper noun) / Nom propre, singulier (Proper noun, singular)
Lemme: hug
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): hugs
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): hug
Verbe, passé simple (Verb, past tense): hugged
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): hugging
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verbe, forme de base (Verb, base form): hug
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): hug
Syllabes, Séparation et Accent
hug contient 1 syllabes: hug
Transcription phonétique: ˈhəg
hug , ˈhəg (La syllabe rouge est accentuée)
Hug - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
hug: 500 - 600 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.