Dictionnaire
Anglais - Polonais
Of
əv
Extrêmement Commun
0 - 100
0 - 100
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
z, o, z, od, przez
Significations de Of en polonais
z
Exemple:
The cover of the book is blue.
Okładka książki jest niebieska.
The capital of Poland is Warsaw.
Stolicą Polski jest Warszawa.
Utilisation: formal/informalContexte: Used to indicate possession or belonging.
Note: This is the most common translation of 'of,' used in various contexts to show relationships or attributes.
o
Exemple:
I am thinking of you.
Myślę o tobie.
She spoke of her experiences.
Mówiła o swoich doświadczeniach.
Utilisation: informalContexte: Used to indicate a topic or subject being discussed.
Note: This usage is often found in conversational contexts and can indicate a subject of thought or conversation.
z
Exemple:
A friend of mine.
Przyjaciel z mojej grupy.
A piece of art.
Dzieło sztuki.
Utilisation: formal/informalContexte: Used to describe partitive relationships.
Note: In this context, it can show a relationship where something is a part of a larger group.
od
Exemple:
The result of the test was good.
Wynik testu był dobry.
The price of the car is high.
Cena samochodu jest wysoka.
Utilisation: formal/informalContexte: Used to indicate a source or origin.
Note: This meaning is less common but can be applied in contexts where 'of' indicates the source of something.
przez
Exemple:
The work of the committee was appreciated.
Praca komitetu była doceniana.
The influence of her words was strong.
Wpływ jej słów był silny.
Utilisation: formal/informalContexte: Used to show an agent performing an action.
Note: This usage is applicable when 'of' indicates the doer of an action, typically in passive constructions.
Les synonymes de Of
About
The word 'about' can be used to indicate the topic or subject matter of something.
Exemple: I read a book about the history of ancient civilizations.
Note: While 'of' typically denotes possession or association, 'about' focuses more on the topic or content of something.
From
The preposition 'from' is used to indicate the origin or source of something.
Exemple: She received a letter from her friend who lives abroad.
Note: Unlike 'of' which often shows possession, 'from' emphasizes the point of origin or starting point.
Belonging to
This phrase indicates ownership or possession of something.
Exemple: The keys belong to the owner of the house.
Note: While 'of' can be more general, 'belonging to' specifically highlights ownership or belonging.
Expressions et phrases courantes de Of
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
Exemple: The news about her promotion came out of the blue.
Note: The phrase 'of the blue' is used figuratively to convey the suddenness or unexpected nature of something, while 'blue' alone does not convey the same meaning.
Out of control
This phrase means something that is no longer manageable or restrained.
Exemple: The fire was quickly getting out of control.
Note: The phrase 'out of' adds emphasis to the lack of control, while 'control' alone does not convey the same intensity.
Out of sight, out of mind
This phrase means that things or people not visible or present are easily forgotten or ignored.
Exemple: She hasn't seen her old friends in years; out of sight, out of mind.
Note: The phrase 'out of sight, out of mind' emphasizes the idea of being physically distant leading to being mentally distant, while 'sight' and 'mind' alone do not convey the same idea.
Out of order
This phrase means something that is not functioning correctly or in the right sequence.
Exemple: The elevator is out of order, so we have to take the stairs.
Note: The phrase 'out of' implies the state of being dysfunctional or incorrect, while 'order' alone does not convey the same meaning.
Out of reach
This phrase means something that is inaccessible or cannot be touched.
Exemple: The cookies were placed out of reach of the children.
Note: The phrase 'out of' adds the sense of distance or inaccessibility to 'reach', emphasizing the physical separation.
Out of the question
This phrase means something that is impossible or not allowed to happen.
Exemple: Asking for a raise during a recession is out of the question.
Note: The phrase 'out of' adds emphasis to the impossibility or prohibition of the situation, while 'question' alone does not convey the same meaning.
Out of place
This phrase means something that does not fit or belong in a particular situation or location.
Exemple: Her loud laughter seemed out of place in the solemn ceremony.
Note: The phrase 'out of' emphasizes the mismatch or incongruity of the object or person, while 'place' alone does not convey the same idea.
Expressions courantes (argot) de Of
Off the top of my head
This phrase means to say something without taking much time to think about it. It implies giving a quick answer based on immediate recollection.
Exemple: I can't give you an exact number off the top of my head, but I'd say around 50 people attended the event.
Note: The slang term 'off the top of my head' is informal and colloquial compared to 'of the head', which is a more formal expression.
Off the record
This phrase is used when information is given in confidence and should not be officially documented or made public.
Exemple: What you're about to tell me has to be off the record. I won't use it in my article.
Note: The slang term 'off the record' is informal compared to 'of the record', which in a legal context would refer to information that is on the record.
Off the charts
This expression means something is so exceptional or extraordinary that it surpasses any previous measure or comparison.
Exemple: The excitement for the new movie is just off the charts!
Note: The slang term 'off the charts' is informal and hyperbolic compared to 'of the charts', which would refer to something that is a part of a chart or graph.
Off the hook
This slang term means being free or relieved from a responsibility, obligation, or an undesirable situation.
Exemple: I'm glad I don't have to work this weekend; I'm finally off the hook.
Note: The slang term 'off the hook' is informal compared to 'of the hook', which would be more literal or metaphorical in meaning.
Off the beaten path
This phrase refers to a location or route that is not commonly taken or well-known, often implying a unique or less-traveled area.
Exemple: Let's explore some of the local villages that are off the beaten path and not usually visited by tourists.
Note: The slang term 'off the beaten path' is informal compared to 'of the beaten path', which would refer to being on a path that has been physically worn down by frequent use.
Off base
This expression means to be mistaken or incorrect in one's thinking or understanding of a situation.
Exemple: Your assumptions about my intentions are totally off base; I had no ill intentions.
Note: The slang term 'off base' is informal compared to 'of base', which would usually refer to something being physically on a base or foundation.
Off the cuff
This phrase means speaking or acting spontaneously without preparation or forethought.
Exemple: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff and see how it goes.
Note: The slang term 'off the cuff' is informal compared to 'of the cuff', which would refer to something being directly related to or attached to a cuff.
Of - Exemples
This is a photo of my family.
To jest zdjęcie mojej rodziny.
She drank a cup of tea.
Ona wypiła filiżankę herbaty.
I need lot of money.
Potrzebuję dużo pieniędzy.
She is afraid of spiders.
Ona boi się pająków.
Grammaire de Of
Of - Adposition (Adposition) / Préposition ou conjonction subordonnée (Preposition or subordinating conjunction)
Lemme: of
Conjugaisons
Syllabes, Séparation et Accent
Of contient 1 syllabes: of
Transcription phonétique: əv
of , əv (La syllabe rouge est accentuée)
Of - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
Of: 0 - 100 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.