Dictionnaire
Anglais - Roumain
Rub
rəb
Extrêmement Commun
700 - 800
700 - 800
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
a freca, a mângâia, a freca (în sens de a aplica ceva), a zgâria, a freca (în sens de a provoca o reacție)
Significations de Rub en roumain
a freca
Exemple:
I rub my hands together to keep warm.
Îmi frec mâinile pentru a mă încălzi.
She rubbed the stain with a cloth.
Ea a frecat pata cu o cârpă.
Utilisation: informalContexte: Physical actions, cleaning, warmth
Note: This meaning refers to the action of moving something back and forth against a surface.
a mângâia
Exemple:
He gently rubbed the dog behind its ears.
El a mângâiat câinele în spatele urechilor.
She rubbed her eyes sleepily.
Ea și-a mângâiat ochii somnoros.
Utilisation: informalContexte: Affectionate gestures, comfort
Note: This meaning often conveys a sense of affection or care, usually involving a gentle touch.
a freca (în sens de a aplica ceva)
Exemple:
He rubbed the ointment on the wound.
El a frecat unguentul pe rană.
She rubbed the spices into the meat.
Ea a frecat condimentele în carne.
Utilisation: formal/informalContexte: Cooking, applying medicine
Note: This usage is common in contexts where a substance is applied to a surface.
a zgâria
Exemple:
Be careful not to rub the paint off.
Fii atent să nu zgârii vopseaua.
He rubbed his skin too hard and caused irritation.
El a zgâriat pielea prea tare și a cauzat iritație.
Utilisation: informalContexte: Damage, wear and tear
Note: This meaning relates to causing damage or wear to a surface, often through excessive rubbing.
a freca (în sens de a provoca o reacție)
Exemple:
His comments rubbed her the wrong way.
Comentariile lui au frecat-o pe ea în mod greșit.
The way he spoke rubbed me the wrong way.
Modul în care a vorbit m-a frecat pe mine în mod greșit.
Utilisation: informalContexte: Interpersonal interactions, emotions
Note: This figurative meaning describes causing annoyance or discomfort to someone.
Les synonymes de Rub
massage
To massage means to apply pressure or knead with the hands to relieve tension or pain in the body. It is a more gentle and therapeutic action compared to simply rubbing.
Exemple: She massaged her sore muscles after a long workout.
Note: Massage involves more deliberate and focused movements for therapeutic purposes.
scrub
To scrub means to clean or rub something hard with a brush or a rough material to remove dirt or stains. It implies a more vigorous and thorough action than just rubbing.
Exemple: She scrubbed the floor until it was sparkling clean.
Note: Scrubbing involves a more intensive and forceful action to clean or remove dirt.
polish
To polish means to make something smooth and shiny by rubbing or buffing. It often involves using a polishing agent or cloth to enhance the appearance of an object.
Exemple: He polished his shoes until they gleamed.
Note: Polishing focuses on making something smooth and shiny, often using specific products or techniques.
Expressions et phrases courantes de Rub
Rub shoulders with
To spend time with or be in the company of someone who is important or famous.
Exemple: I had the opportunity to rub shoulders with some industry leaders at the conference.
Note: This phrase uses 'rub' metaphorically to mean being in close contact or association with someone.
Rub someone the wrong way
To annoy or irritate someone.
Exemple: His sarcastic comments always rub me the wrong way.
Note: In this idiom, 'rub' is used to convey causing discomfort or annoyance.
Rub it in
To keep reminding someone of their mistake or failure in a way that is annoying or hurtful.
Exemple: I know I made a mistake, you don't have to keep rubbing it in.
Note: Here, 'rub' is used to emphasize the action of making someone feel bad about something they did.
Rub salt in the wound
To make a painful situation even more painful for someone.
Exemple: Bringing up her failed relationship was like rubbing salt in the wound.
Note: Similar to 'rub it in,' this idiom intensifies the pain or discomfort felt by someone.
Rub elbows with
To associate or mingle with important or influential people.
Exemple: As a journalist, I get to rub elbows with politicians and celebrities.
Note: This phrase is similar to 'rub shoulders with' and uses 'rub' to indicate close interaction or connection.
Rub the wrong way
To annoy or irritate someone.
Exemple: His condescending attitude always rubs me the wrong way.
Note: Similar to 'rub someone the wrong way,' this idiom conveys causing irritation or discomfort.
Rub up against
To come into conflict or opposition with something.
Exemple: The new policy rubs up against our established procedures.
Note: In this phrase, 'rub' implies encountering friction or disagreement with existing practices or rules.
Expressions courantes (argot) de Rub
Rubber
In British English, 'rubber' refers to an eraser used for removing pencil marks. This term can cause confusion for American English speakers who associate 'rubber' with a different meaning.
Exemple: I need to get a new rubber for my pencil.
Note: The original word 'rub' refers to applying pressure in a back-and-forth motion, while 'rubber' is a specific term for an eraser.
Rubberneck
'Rubberneck' means to turn one's head to stare at something of interest or something unusual, often causing a traffic jam. This term is commonly used to describe drivers who slow down to look at accidents or other incidents.
Exemple: Don't rubberneck at the accident scene; it's disrespectful.
Note: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubberneck' refers to turning one's neck to look.
Rubber room
In the educational context, 'rubber room' refers to a place where disruptive or problematic students are isolated or disciplined.
Exemple: The disruptive student was sent to the rubber room for detention.
Note: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber room' refers to a specific location for handling disciplinary issues.
Rubbing elbows
To 'rub elbows' means to mingle or associate closely with someone, especially someone influential or well-known.
Exemple: At the conference, I was rubbing elbows with some influential industry leaders.
Note: The original word 'rub' means to apply pressure, while 'rubbing elbows' refers to socializing or networking with others.
Rubber check
A 'rubber check' is a check that bounces due to insufficient funds in the account. It's a metaphorical term denoting a check that is not backed by real money.
Exemple: His promise to invest was just a rubber check; it bounced when I tried to cash it.
Note: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber check' refers to a bounced or invalid check.
Rub - Exemples
I rubbed my eyes when I woke up.
M-am frecat la ochi când m-am trezit.
The cat rubbed against my leg.
Pisica s-a frecat de piciorul meu.
There was a lot of friction and rubbing between the two surfaces.
A fost multă frecare și frecare între cele două suprafețe.
Grammaire de Rub
Rub - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: rub
Conjugaisons
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): rub
Verbe, passé simple (Verb, past tense): rubbed
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): rubbing
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): rubs
Verbe, forme de base (Verb, base form): rub
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): rub
Syllabes, Séparation et Accent
rub contient 1 syllabes: rub
Transcription phonétique: ˈrəb
rub , ˈrəb (La syllabe rouge est accentuée)
Rub - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
rub: 700 - 800 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.