Dictionnaire
Anglais - Suédois
Death
dɛθ
Extrêmement Commun
400 - 500
400 - 500
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
död, dödsfall, avlidande, bortgång
Significations de Death en suédois
död
Exemple:
The death of her grandmother was a great loss.
Döden av hennes mormor var en stor förlust.
He feared death more than anything else.
Han fruktade döden mer än något annat.
Utilisation: FormalContexte: Used in discussions about mortality, loss, or serious events.
Note: The word 'död' is the direct translation of 'death' and is commonly used in both written and spoken Swedish.
dödsfall
Exemple:
There was a death in the family last week.
Det var ett dödsfall i familjen förra veckan.
The report mentioned several deaths due to the accident.
Rapporten nämnde flera dödsfall på grund av olyckan.
Utilisation: FormalContexte: Often used in medical, legal, or news-related contexts.
Note: 'Dödsfall' specifically refers to an event of death and is often used in official contexts.
avlidande
Exemple:
His passing was felt by everyone.
Hans avlidande kändes av alla.
She wrote a book about her mother’s passing.
Hon skrev en bok om sin mors avlidande.
Utilisation: FormalContexte: Used in obituaries, formal announcements, and discussions about loss.
Note: 'Avlidande' is a more gentle term for death, often used in a respectful context.
bortgång
Exemple:
The news of his death shocked the community.
Nyheten om hans bortgång chockade samhället.
We gathered to remember her life after her passing.
Vi samlades för att minnas hennes liv efter hennes bortgång.
Utilisation: FormalContexte: Used in memorials and respectful discussions about someone's death.
Note: 'Bortgång' implies a more respectful or honorable departure and is often used in eulogies.
Les synonymes de Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Exemple: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Note: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Exemple: Her passing was a great loss to the community.
Note: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Exemple: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Note: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Exemple: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Note: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Expressions et phrases courantes de Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Exemple: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Note: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Exemple: The old car finally bit the dust after years of use.
Note: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Exemple: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Note: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Exemple: Our beloved grandmother passed away last night.
Note: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Exemple: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Note: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Exemple: When I die, I want to be buried six feet under.
Note: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Exemple: She peacefully departed this life in her sleep.
Note: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Expressions courantes (argot) de Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Exemple: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Note: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Exemple: I heard the news that he kicked off last night.
Note: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Exemple: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Note: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Exemple: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Note: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Exemple: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Note: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Exemples
Death is a natural part of life.
Döden är en naturlig del av livet.
The news of his death was a shock to everyone.
Nyheten om hans död var en chock för alla.
She passed away peacefully in her sleep.
Hon somnade in fredligt i sin sömn.
Grammaire de Death
Death - Nom (Noun) / Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass)
Lemme: death
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): deaths, death
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): death
Syllabes, Séparation et Accent
death contient 1 syllabes: death
Transcription phonétique: ˈdeth
death , ˈdeth (La syllabe rouge est accentuée)
Death - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
death: 400 - 500 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.