Dictionnaire
Anglais - Suédois

Ground

ɡraʊnd
Extrêmement Commun
400 - 500
400 - 500
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.

mark, grund, underlag, grunden, markera

Significations de Ground en suédois

mark

Exemple:
The children played on the ground.
Barnen lekte på marken.
The garden is on higher ground.
Trädgården ligger på högre mark.
Utilisation: informalContexte: Used when referring to the surface of the earth, such as soil or land.
Note: In Swedish, 'mark' can refer not just to soil but also to land in a more general sense.

grund

Exemple:
The foundation is built on solid ground.
Fundamentet är byggt på fast grund.
They have a strong argument; it has good ground.
De har ett starkt argument; det har bra grund.
Utilisation: formalContexte: Often used in discussions about foundations or reasoning.
Note: 'Grund' can also mean 'foundation' in a more abstract sense, like the basis for an argument.

underlag

Exemple:
The report provides a good ground for decision-making.
Rapporten ger ett bra underlag för beslut.
We need to gather more ground before we proceed.
Vi måste samla mer underlag innan vi går vidare.
Utilisation: formalContexte: Used in contexts involving data, research, or justification.
Note: 'Underlag' refers to the base or material that supports something, often used in academic or professional settings.

grunden

Exemple:
The grunden of the issue is trust.
Grunden för problemet är förtroende.
At the grunden of our friendship, there is honesty.
Vid grunden av vår vänskap finns ärlighet.
Utilisation: formal/informalContexte: Used to refer to the essential basis or core of a concept or relationship.
Note: 'Grunden' emphasizes the fundamental aspects of a situation or relationship.

markera

Exemple:
Please ground your ideas before presenting them.
Vänligen markera dina idéer innan du presenterar dem.
He grounded his thoughts in reality.
Han markerade sina tankar i verkligheten.
Utilisation: formalContexte: Used in contexts where ideas or thoughts need to be supported by facts or reality.
Note: 'Markera' is often used in academic or professional discussions when emphasizing the importance of grounding ideas.

Les synonymes de Ground

earth

Earth refers to the solid surface of the planet as distinct from the sky or sea.
Exemple: The earth beneath our feet felt cool and damp.
Note: Earth is often used in a more poetic or descriptive sense compared to 'ground.'

soil

Soil is the top layer of the earth's surface in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic substances, clay, and rock particles.
Exemple: The soil in this area is very fertile for farming.
Note: Soil specifically refers to the top layer of the earth's surface where plants grow, whereas 'ground' can have a broader meaning.

terrain

Terrain refers to a stretch of land, especially with regard to its physical features.
Exemple: The hikers struggled to traverse the rough terrain.
Note: Terrain emphasizes the physical characteristics and features of the land, whereas 'ground' is a more general term.

Expressions et phrases courantes de Ground

common ground

A shared understanding or interest upon which people can agree.
Exemple: We were able to find common ground on the budget proposal.
Note: The term 'ground' in 'common ground' refers to an agreement or shared perspective rather than physical land.

stand your ground

To maintain one's position or opinion firmly, especially in the face of opposition.
Exemple: She stood her ground during the negotiation and didn't back down.
Note: In this idiom, 'ground' refers to holding one's position or stance rather than physical land.

break new ground

To pioneer or make a significant innovation or discovery.
Exemple: The research team broke new ground with their innovative approach to the problem.
Note: Here, 'ground' signifies new territory or achievements rather than literal land.

get off the ground

To start or begin successfully.
Exemple: The project struggled to get off the ground due to funding issues.
Note: In this idiom, 'ground' represents the initial stages or starting point rather than physical surface.

hit the ground running

To start something quickly and with great energy to achieve immediate success.
Exemple: She joined the company and hit the ground running, completing her first project in record time.
Note: Here, 'ground' implies starting a task or project swiftly rather than physical land.

lose ground

To fall behind or lose advantage in a competition or situation.
Exemple: The company began to lose ground to its competitors due to lack of innovation.
Note: In this context, 'ground' refers to losing a competitive position rather than physical land.

solid ground

A stable or secure basis or foundation.
Exemple: After weeks of uncertainty, they finally found themselves on solid ground with the new contract.
Note: In this idiom, 'ground' represents a secure and stable foundation rather than actual ground.

break the ground

To ceremonially begin the construction of a new building or project.
Exemple: The mayor will break the ground for the new community center next week.
Note: Here, 'ground' symbolizes the start of a construction project rather than the physical earth.

get in on the ground floor

To become involved in something at an early stage when it has the potential for future success.
Exemple: Investors who got in on the ground floor of the startup reaped significant profits.
Note: In this idiom, 'ground floor' refers to the initial stage of a venture rather than the actual first level of a building.

Expressions courantes (argot) de Ground

back to the drawing board

This phrase is used when a plan or idea has failed, and you need to start over and come up with a new one.
Exemple: Our original plan didn't work out, so it's back to the drawing board for us.
Note: The slang term implies starting from the initial planning stage, while 'ground' refers more specifically to a foundation or basis.

hit the ground

To start something quickly and energetically, especially a new project or task.
Exemple: Our team needs to hit the ground running to meet the project deadline.
Note: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'hit the ground' emphasizes starting swiftly or effectively.

on the ground

Being present at a particular location or situation, especially to gather firsthand information or provide direct assistance.
Exemple: Our reporter is on the ground to cover the breaking news story.
Note: The slang term emphasizes physical presence or direct involvement compared to the more general concept of 'ground.'

break the ice

To do something to make people feel more relaxed in a social situation, especially at the beginning of a meeting or gathering.
Exemple: I told a joke to break the ice at the meeting and lighten the mood.
Note: The slang term is used to describe initiating social interaction, contrasting with the literal meaning of 'ground.'

from the ground up

Starting from the very beginning or the most basic level, without any prior infrastructure or resources.
Exemple: He built his business from the ground up, starting with just a small loan.
Note: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'from the ground up' emphasizes building or creating something entirely from scratch.

make up ground

To regain lost progress, especially in a competitive or challenging situation.
Exemple: We need to work extra hard to make up ground after falling behind the competition.
Note: While 'ground' relates to a physical surface, 'make up ground' refers to advancing or catching up in a metaphorical sense.

Ground - Exemples

The ground is wet after the rain.
Marken är våt efter regnet.
The building has a strong foundation in the ground.
Byggnaden har en stark grund i marken.
The plane is about to touch the ground.
Planet är på väg att röra vid marken.

Grammaire de Ground

Ground - Nom (Noun) / Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass)
Lemme: ground
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): grounds, ground
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): ground
Verbe, passé simple (Verb, past tense): grounded
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): grounding
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): grounds
Verbe, forme de base (Verb, base form): ground
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): ground
Syllabes, Séparation et Accent
ground contient 1 syllabes: ground
Transcription phonétique: ˈgrau̇nd
ground , ˈgrau̇nd (La syllabe rouge est accentuée)

Ground - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
ground: 400 - 500 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy t'aide à découvrir, organiser et apprendre de nouveaux mots et expressions facilement. Crée des collections de vocabulaire personnalisées et pratique à tout moment, n'importe où.