Dictionnaire
Anglais - Ukrainien

Grin

ɡrɪn
Extrêmement Commun
300 - 400
300 - 400
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.

посмішка, сміятися, зловтішатися, усмішка для фотографії

Significations de Grin en ukrainien

посмішка

Exemple:
She greeted him with a wide grin.
Вона привітала його з широкою посмішкою.
His grin was contagious, making everyone around him smile.
Його посмішка була заразною, змушуючи всіх навколо усміхатися.
Utilisation: informalContexte: Used in everyday conversations when referring to a joyful or happy expression.
Note: This is the most common usage and refers to a facial expression where the corners of the mouth turn upwards.

сміятися

Exemple:
He couldn't help but grin at the funny joke.
Він не міг не посміхнутися з приводу кумедного жарту.
She grinned at the adorable puppy.
Вона посміхнулася милому цуценяті.
Utilisation: informalContexte: Used when someone smiles in response to something amusing or endearing.
Note: This usage highlights the emotional reaction to something positive or funny.

зловтішатися

Exemple:
He grinned maliciously when he heard the news.
Він зловтішався, коли почув новину.
She couldn't hide her grin of satisfaction after winning.
Вона не могла приховати свою посмішку задоволення після перемоги.
Utilisation: formal/informalContexte: Used in contexts where a grin indicates a sense of glee or satisfaction, often at someone else's expense.
Note: This meaning carries a slightly negative connotation, implying that the person is enjoying someone else's misfortune.

усмішка для фотографії

Exemple:
The photographer asked them to grin for the picture.
Фотограф попросив їх посміхнутися для знімка.
She practiced her grin in front of the mirror before the event.
Вона практикувала свою усмішку перед дзеркалом перед заходом.
Utilisation: formal/informalContexte: Used when posing for photos or in situations where a pleasant expression is desired.
Note: This meaning emphasizes the aspect of smiling for an external audience or camera.

Les synonymes de Grin

smile

A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Exemple: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Note: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.

beam

To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Exemple: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Note: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.

smirk

A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Exemple: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Note: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.

laugh

To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Exemple: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Note: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.

Expressions et phrases courantes de Grin

Grin and bear it

This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Exemple: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Note: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.

Grin from ear to ear

To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Exemple: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Note: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.

Grin like a Cheshire cat

To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Exemple: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Note: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'

Grin like a fool

To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Exemple: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Note: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.

Grin and bear the pain

To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Exemple: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Note: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.

Grin and wink

To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Exemple: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Note: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.

Expressions courantes (argot) de Grin

Grinning like a Cheshire cat

This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Exemple: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Note: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.

Off one's face

This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Exemple: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Note: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.

Grinning from ear to ear

This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Exemple: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Note: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.

Grinning like a possum

This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Exemple: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Note: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.

Grin - Exemples

She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Вона не могла не посміхатися, коли побачила сюрприз-вечірку, що чекала на неї.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Він усміхався від вуха до вуха, коли дізнався, що отримав роботу.
The children kuncogged as they played together in the park.
Діти сміялися, граючи разом у парку.

Grammaire de Grin

Grin - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: grin
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): grins
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): grin
Verbe, passé simple (Verb, past tense): grinned
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): grinning
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): grins
Verbe, forme de base (Verb, base form): grin
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): grin
Syllabes, Séparation et Accent
grin contient 1 syllabes: grin
Transcription phonétique: ˈgrin
grin , ˈgrin (La syllabe rouge est accentuée)

Grin - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
grin: 300 - 400 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy t'aide à découvrir, organiser et apprendre de nouveaux mots et expressions facilement. Crée des collections de vocabulaire personnalisées et pratique à tout moment, n'importe où.