Dictionnaire
Anglais - Vietnamien

Lose

luz
Extrêmement Commun
300 - 400
300 - 400
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.

thua, mất, thất bại, đánh mất, giảm

Significations de Lose en vietnamien

thua

Exemple:
Our team will lose the match if we don't practice more.
Đội của chúng tôi sẽ thua trận nếu không tập luyện nhiều hơn.
I hate to lose a game.
Tôi ghét thua một trò chơi.
Utilisation: informalContexte: Used in sports, competitions, or games where someone or something does not win.
Note: This meaning is often used in casual conversations about sports or games.

mất

Exemple:
I lost my keys at the party.
Tôi đã mất chìa khóa ở bữa tiệc.
She lost her wallet while shopping.
Cô ấy đã mất ví khi đi mua sắm.
Utilisation: informalContexte: Used when referring to something that cannot be found or has been misplaced.
Note: This can refer to physical items or abstract concepts like time or opportunities.

thất bại

Exemple:
He lost his chance for promotion when he missed the deadline.
Anh ấy đã mất cơ hội thăng chức khi bỏ lỡ thời hạn.
The company lost its investment in the project.
Công ty đã thất bại trong việc đầu tư vào dự án.
Utilisation: formalContexte: Used in business or professional contexts where an opportunity or investment does not yield results.
Note: This meaning emphasizes the failure aspect of losing something significant.

đánh mất

Exemple:
If you lose your focus, you'll make mistakes.
Nếu bạn đánh mất sự tập trung, bạn sẽ mắc lỗi.
She tends to lose track of time when she's reading.
Cô ấy thường đánh mất khái niệm về thời gian khi đọc sách.
Utilisation: informalContexte: Used in contexts where someone becomes unaware of something important, like time or attention.
Note: This is often used in psychological or casual conversations.

giảm

Exemple:
He is losing weight by exercising regularly.
Anh ấy đang giảm cân bằng cách tập thể dục thường xuyên.
The company is losing customers due to poor service.
Công ty đang giảm số lượng khách hàng do dịch vụ kém.
Utilisation: formalContexte: Used in contexts related to reduction in quantity or quality.
Note: This usage can apply to both physical and abstract nouns.

Les synonymes de Lose

misplace

To misplace something means to put it in the wrong place and then be unable to find it.
Exemple: I seem to have misplaced my keys again.
Note: Misplace is often used for small objects like keys, whereas lose can refer to a wider range of things.

drop

To drop something means to accidentally let it fall from your grasp.
Exemple: Be careful not to drop your phone in the pool.
Note: Drop implies a more sudden or accidental action compared to lose, which can be more general.

suffer defeat

To suffer defeat means to be beaten or overcome in a competition or conflict.
Exemple: The team suffered a defeat in the final match.
Note: This synonym is more specific to losing in a competitive or confrontational context.

Expressions et phrases courantes de Lose

Lose one's mind

To become extremely angry, upset, or irrational.
Exemple: After hearing the news, she almost lost her mind with worry.
Note: This phrase goes beyond the literal meaning of losing something physically.

Lose track of time

To be unaware of what time it is, usually because you are enjoying yourself.
Exemple: I was so engrossed in the book that I completely lost track of time.
Note: This phrase refers to losing awareness of time rather than losing it in a physical sense.

Lose your cool

To become angry or agitated, especially in a situation that requires calmness.
Exemple: He lost his cool when the customer started yelling at him.
Note: This phrase implies losing emotional control rather than physically misplacing something.

Lose face

To suffer a loss of respect or reputation, especially in public.
Exemple: He didn't want to admit his mistake because he was afraid of losing face in front of his colleagues.
Note: This phrase relates to losing respect or reputation rather than misplacing something physically.

Lose touch

To stop communicating or having contact with someone.
Exemple: After she moved abroad, we gradually lost touch with each other.
Note: This phrase refers to losing communication or contact rather than losing something physically.

Lose your train of thought

To forget what you were talking or thinking about, making it difficult to continue.
Exemple: I lost my train of thought during the presentation and couldn't remember what I wanted to say next.
Note: This phrase pertains to forgetting or interrupting a thought process rather than losing something physically.

Lose your touch

To lose the skill or ability that one once had, especially in a particular area.
Exemple: Once a great painter, she feels like she's losing her touch as she grows older.
Note: This phrase deals with a decline in skill or ability rather than losing something physically.

Expressions courantes (argot) de Lose

Lose it

To lose control of one's emotions or temper.
Exemple: I'm about to lose it if he keeps talking nonsense.
Note: The slang term 'lose it' specifically refers to a loss of emotional control, whereas 'lose' in its original form has a broader meaning of not winning or misplacing something.

Lose out

To miss out on a chance or opportunity.
Exemple: I don't want to lose out on this opportunity to study abroad.
Note: While 'lose' generally refers to not being successful or having something taken away, 'lose out' emphasizes missing out on an opportunity or benefit.

Loser

A derogatory term for someone who is not successful or popular.
Exemple: Don't be a sore loser if you don't win the game.
Note: Unlike 'lose', which can refer to various situations of not winning, 'loser' is a more negative and insulting term used to describe someone who is seen as a failure.

Lose out on

To miss the chance to benefit from or enjoy something.
Exemple: I regret not taking that job offer; I feel like I'm losing out on a great opportunity.
Note: Similar to 'lose out', 'lose out on' emphasizes missing a valuable opportunity or experience.

Lose your marbles

To become mentally unstable or forgetful.
Exemple: I think he's losing his marbles; he keeps forgetting where he put things.
Note: This slang term implies a humorous or playful way of saying someone is losing their mental faculties, whereas 'lose' itself does not carry the same connotation of losing one's mind in a lighthearted manner.

Lost cause

A futile or hopeless situation where success is unlikely.
Exemple: Trying to convince him is a lost cause; he's made up his mind.
Note: 'Lost cause' emphasizes the idea of a situation being beyond repair or redemption, while 'lose' alone does not convey the same sense of hopelessness.

Take an L

To accept a loss or failure.
Exemple: I had to take an L on that project; it just didn't work out as planned.
Note: 'Take an L' is a more casual and slang way of acknowledging a defeat or setback, whereas 'lose' may not carry the same informal tone.

Lose - Exemples

I don't want to lose my keys again.
Tôi không muốn làm mất chìa khóa của mình nữa.
If we don't hurry, we will lose the train.
Nếu chúng ta không nhanh lên, chúng ta sẽ lỡ chuyến tàu.
She was afraid to lose her job.
Cô ấy sợ mất việc.

Grammaire de Lose

Lose - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: lose
Conjugaisons
Verbe, passé simple (Verb, past tense): lost
Verbe, participe passé (Verb, past participle): lost
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): losing
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): loses
Verbe, forme de base (Verb, base form): lose
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): lose
Syllabes, Séparation et Accent
lose contient 1 syllabes: lose
Transcription phonétique: ˈlüz
lose , ˈlüz (La syllabe rouge est accentuée)

Lose - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
lose: 300 - 400 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy t'aide à découvrir, organiser et apprendre de nouveaux mots et expressions facilement. Crée des collections de vocabulaire personnalisées et pratique à tout moment, n'importe où.