Szótár
Angol - Olasz
With
wɪð
Rendkívül gyakori
0 - 100
0 - 100
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak. Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak. Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.
con, su, a, presso, in presenza di
With jelentései olaszul
con
Példa:
She went to the market with her friend.
È andata al mercato con la sua amica.
He is studying with his classmates.
Sta studiando con i suoi compagni di classe.
Használat: formal/informalKontextus: Used in most everyday situations when talking about being together with someone or something.
Megjegyzés: One of the most common translations of 'with' in Italian.
su
Példa:
He signed the document with his signature.
Ha firmato il documento con la sua firma.
She cut the paper with scissors.
Ha tagliato la carta con le forbici.
Használat: formal/informalKontextus: Indicates the tool or means used to perform an action.
Megjegyzés: Can also be translated as 'using' or 'by means of.'
a
Példa:
He hit the ball with a racket.
Ha colpito la palla con una racchetta.
She wrote the letter with a pen.
Ha scritto la lettera con una penna.
Használat: formal/informalKontextus: Used to specify the instrument or means used to achieve a result.
Megjegyzés: Similar to 'su' in indicating the tool or means.
presso
Példa:
You can find him with the manager's office.
Puoi trovarlo presso l'ufficio del direttore.
The event will be held with the conference center.
L'evento si terrà presso il centro congressi.
Használat: formalKontextus: Indicates a location, often a formal or specific place.
Megjegyzés: More formal and specific than other translations of 'with.'
in presenza di
Példa:
The agreement was signed with all parties present.
L'accordo è stato firmato in presenza di tutte le parti.
The ceremony took place with many guests in attendance.
La cerimonia si è svolta in presenza di molti ospiti.
Használat: formalKontextus: Denotes the presence or participation of someone or something.
Megjegyzés: Used in formal contexts to indicate the presence of individuals or things.
With szinonimái
Alongside
Means next to or beside someone or something.
Példa: She walked alongside her friend.
Megjegyzés: It emphasizes the idea of being next to someone or something in a parallel manner.
Together with
Indicates doing something in the company of someone or something else.
Példa: He went to the concert together with his sister.
Megjegyzés: It emphasizes the idea of doing something jointly or in a group.
By
Indicates proximity or being near something or someone.
Példa: He stood by the door.
Megjegyzés: It can also imply support or being in favor of something.
Amidst
Means surrounded by or in the middle of something.
Példa: The children played amidst the trees.
Megjegyzés: It conveys the idea of being in the midst of a particular environment or situation.
Among
Indicates being surrounded by a group or within a larger number of people or things.
Példa: She sat among her classmates.
Megjegyzés: It emphasizes being part of a group or community.
With kifejezései, gyakori szókapcsolatai
With regard to
This phrase is used to introduce or discuss a particular topic or subject.
Példa: With regard to your question, I will provide an answer shortly.
Megjegyzés: The phrase 'with regard to' specifies a specific topic or subject, whereas 'with' alone does not provide this level of specificity.
With all due respect
This phrase is used to politely disagree with someone or express a differing opinion.
Példa: With all due respect, I disagree with your assessment of the situation.
Megjegyzés: Adding 'all due respect' softens the disagreement or differing opinion, making it more polite.
With the exception of
This phrase is used to indicate that something or someone is not included in a general statement.
Példa: Everyone is invited to the party, with the exception of John, who is out of town.
Megjegyzés: While 'with' alone can indicate inclusion, 'with the exception of' highlights exclusion from a group or statement.
With flying colors
This phrase means to succeed or accomplish something with great success or distinction.
Példa: She passed the exam with flying colors, scoring top marks in all subjects.
Megjegyzés: The phrase 'with flying colors' emphasizes achieving success in a remarkable or outstanding manner, going beyond just 'with' success.
With open arms
This phrase means to welcome someone or something warmly and enthusiastically.
Példa: The team welcomed the new member with open arms, eager to work together.
Megjegyzés: While 'with' can indicate a simple action, 'with open arms' conveys a more heartfelt and enthusiastic welcome.
With the help of
This phrase is used to indicate assistance or collaboration from others in achieving a goal.
Példa: She completed the project with the help of her colleagues who provided valuable support.
Megjegyzés: The phrase 'with the help of' specifies the source of assistance or support, which 'with' alone does not clarify.
With a grain of salt
This phrase means to be skeptical or cautious about the truth or accuracy of something.
Példa: When reading online reviews, it's important to take them with a grain of salt as not all opinions may be reliable.
Megjegyzés: Adding 'a grain of salt' suggests a level of skepticism or doubt, cautioning against blind acceptance.
With hétköznapi (szleng) kifejezései
With it
To be up to date or knowledgeable about something, to be in tune with current trends or developments.
Példa: She's really with it when it comes to using technology.
Megjegyzés: This phrase is informal and emphasizes being current or cool in a specific area.
With bated breath
To be in a state of anticipation or suspense, to be eagerly waiting for something to happen.
Példa: They waited for the results with bated breath.
Megjegyzés: This phrase emphasizes a feeling of excitement or nervousness while waiting for something.
With bells on
To show eagerness or enthusiasm about doing something, to be very willing and excited to participate in an activity or event.
Példa: Are you going to the party tonight? - Yes, with bells on!
Megjegyzés: This expression conveys a strong sense of enthusiasm and willingness to join an event or activity.
With a pinch of salt
Similar to 'with a grain of salt,' it means to be skeptical or not entirely believe what someone is saying.
Példa: I always take her stories with a pinch of salt; she tends to exaggerate.
Megjegyzés: Both 'with a pinch of salt' and 'with a grain of salt' express a sense of skepticism or disbelief, but the former may be less common or region-specific.
With the works
To have all the extras or additional features included, to opt for something fully equipped or complete.
Példa: I ordered a pizza with the works, including all the toppings.
Megjegyzés: This expression implies getting something with every possible addition or feature, often used in the context of ordering food.
With - Példák
With a little practice, you can become a great singer.
Con un po' di pratica, puoi diventare un grande cantante.
I like to go for walks with my dog.
Mi piace andare a fare passeggiate a n class="text-red">conan> il mio cane.
She always goes to the gym with her best friend.
Lei va sempre in palestra a n class="text-red">conan> la an class="text-red">su an>a migliore amica.
He enjoys cooking with fresh ingredients.
Gli piace cucinare a n class="text-red">conan> ingredienti freschi.
With nyelvtana
With - Viszonyszó (Adposition) / Elöljárószó vagy alárendelő kötőszó (Preposition or subordinating conjunction)
Szótári alak: with
Ragozások
Szótagok, Elválasztás és Hangsúly
With 1 szótagot tartalmaz: with
Fonetikus írás: ˈwit͟h
with , ˈwit͟h (A piros szótag a hangsúlyos)
With - Fontosság és használati gyakoriság
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak.
With: 0 - 100 (Rendkívül gyakori).
Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.