Szótár
Angol - Norvég
Of
əv
Rendkívül gyakori
0 - 100
0 - 100
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak. Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak. Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.
Av, Om, Fra, For, Til
Of jelentései norvégul (bokmål)
Av
Példa:
The book is on the table of the teacher.
Boken ligger på lærerens bord.
This is a painting of a landscape.
Dette er et maleri av et landskap.
Használat: Formal/InformalKontextus: Used to indicate possession or relation.
Megjegyzés: Commonly used in both formal and informal contexts to show ownership or association.
Om
Példa:
I am thinking of you.
Jeg tenker på deg.
Tell me about the story of your life.
Fortell meg om historien om livet ditt.
Használat: InformalKontextus: Used to refer to a subject or topic.
Megjegyzés: Often used in conversational contexts to introduce topics or subjects.
Fra
Példa:
He is a friend of mine.
Han er en venn av meg.
This is a gift of love.
Dette er en gave av kjærlighet.
Használat: InformalKontextus: Used to express a relationship or connection.
Megjegyzés: This usage can imply a more personal or emotional connection.
For
Példa:
This is a reason for celebration.
Dette er en grunn for feiring.
He is known for his kindness.
Han er kjent for sin vennlighet.
Használat: Formal/InformalKontextus: Used to indicate purpose or reason.
Megjegyzés: Can be used in both formal and informal situations to denote purpose.
Til
Példa:
I have a lot of respect for her.
Jeg har mye respekt for henne.
This is a solution to the problem of pollution.
Dette er en løsning på problemet med forurensning.
Használat: Formal/InformalKontextus: Used to indicate direction or purpose.
Megjegyzés: Commonly used in various contexts, especially in discussions about issues or solutions.
Of szinonimái
About
The word 'about' can be used to indicate the topic or subject matter of something.
Példa: I read a book about the history of ancient civilizations.
Megjegyzés: While 'of' typically denotes possession or association, 'about' focuses more on the topic or content of something.
From
The preposition 'from' is used to indicate the origin or source of something.
Példa: She received a letter from her friend who lives abroad.
Megjegyzés: Unlike 'of' which often shows possession, 'from' emphasizes the point of origin or starting point.
Belonging to
This phrase indicates ownership or possession of something.
Példa: The keys belong to the owner of the house.
Megjegyzés: While 'of' can be more general, 'belonging to' specifically highlights ownership or belonging.
Of kifejezései, gyakori szókapcsolatai
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
Példa: The news about her promotion came out of the blue.
Megjegyzés: The phrase 'of the blue' is used figuratively to convey the suddenness or unexpected nature of something, while 'blue' alone does not convey the same meaning.
Out of control
This phrase means something that is no longer manageable or restrained.
Példa: The fire was quickly getting out of control.
Megjegyzés: The phrase 'out of' adds emphasis to the lack of control, while 'control' alone does not convey the same intensity.
Out of sight, out of mind
This phrase means that things or people not visible or present are easily forgotten or ignored.
Példa: She hasn't seen her old friends in years; out of sight, out of mind.
Megjegyzés: The phrase 'out of sight, out of mind' emphasizes the idea of being physically distant leading to being mentally distant, while 'sight' and 'mind' alone do not convey the same idea.
Out of order
This phrase means something that is not functioning correctly or in the right sequence.
Példa: The elevator is out of order, so we have to take the stairs.
Megjegyzés: The phrase 'out of' implies the state of being dysfunctional or incorrect, while 'order' alone does not convey the same meaning.
Out of reach
This phrase means something that is inaccessible or cannot be touched.
Példa: The cookies were placed out of reach of the children.
Megjegyzés: The phrase 'out of' adds the sense of distance or inaccessibility to 'reach', emphasizing the physical separation.
Out of the question
This phrase means something that is impossible or not allowed to happen.
Példa: Asking for a raise during a recession is out of the question.
Megjegyzés: The phrase 'out of' adds emphasis to the impossibility or prohibition of the situation, while 'question' alone does not convey the same meaning.
Out of place
This phrase means something that does not fit or belong in a particular situation or location.
Példa: Her loud laughter seemed out of place in the solemn ceremony.
Megjegyzés: The phrase 'out of' emphasizes the mismatch or incongruity of the object or person, while 'place' alone does not convey the same idea.
Of hétköznapi (szleng) kifejezései
Off the top of my head
This phrase means to say something without taking much time to think about it. It implies giving a quick answer based on immediate recollection.
Példa: I can't give you an exact number off the top of my head, but I'd say around 50 people attended the event.
Megjegyzés: The slang term 'off the top of my head' is informal and colloquial compared to 'of the head', which is a more formal expression.
Off the record
This phrase is used when information is given in confidence and should not be officially documented or made public.
Példa: What you're about to tell me has to be off the record. I won't use it in my article.
Megjegyzés: The slang term 'off the record' is informal compared to 'of the record', which in a legal context would refer to information that is on the record.
Off the charts
This expression means something is so exceptional or extraordinary that it surpasses any previous measure or comparison.
Példa: The excitement for the new movie is just off the charts!
Megjegyzés: The slang term 'off the charts' is informal and hyperbolic compared to 'of the charts', which would refer to something that is a part of a chart or graph.
Off the hook
This slang term means being free or relieved from a responsibility, obligation, or an undesirable situation.
Példa: I'm glad I don't have to work this weekend; I'm finally off the hook.
Megjegyzés: The slang term 'off the hook' is informal compared to 'of the hook', which would be more literal or metaphorical in meaning.
Off the beaten path
This phrase refers to a location or route that is not commonly taken or well-known, often implying a unique or less-traveled area.
Példa: Let's explore some of the local villages that are off the beaten path and not usually visited by tourists.
Megjegyzés: The slang term 'off the beaten path' is informal compared to 'of the beaten path', which would refer to being on a path that has been physically worn down by frequent use.
Off base
This expression means to be mistaken or incorrect in one's thinking or understanding of a situation.
Példa: Your assumptions about my intentions are totally off base; I had no ill intentions.
Megjegyzés: The slang term 'off base' is informal compared to 'of base', which would usually refer to something being physically on a base or foundation.
Off the cuff
This phrase means speaking or acting spontaneously without preparation or forethought.
Példa: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff and see how it goes.
Megjegyzés: The slang term 'off the cuff' is informal compared to 'of the cuff', which would refer to something being directly related to or attached to a cuff.
Of - Példák
This is a photo of my family.
Dette er et bilde av familien min.
She drank a cup of tea.
Hun drakk en kopp te.
I need lot of money.
Jeg trenger mye penger.
She is afraid of spiders.
Hun er redd for edderkopper.
Of nyelvtana
Of - Viszonyszó (Adposition) / Elöljárószó vagy alárendelő kötőszó (Preposition or subordinating conjunction)
Szótári alak: of
Ragozások
Szótagok, Elválasztás és Hangsúly
Of 1 szótagot tartalmaz: of
Fonetikus írás: əv
of , əv (A piros szótag a hangsúlyos)
Of - Fontosság és használati gyakoriság
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak.
Of: 0 - 100 (Rendkívül gyakori).
Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.