Szótár
Angol - Román
Rub
rəb
Rendkívül gyakori
700 - 800
700 - 800
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak. Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak. Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.
a freca, a mângâia, a freca (în sens de a aplica ceva), a zgâria, a freca (în sens de a provoca o reacție)
Rub jelentései románul
a freca
Példa:
I rub my hands together to keep warm.
Îmi frec mâinile pentru a mă încălzi.
She rubbed the stain with a cloth.
Ea a frecat pata cu o cârpă.
Használat: informalKontextus: Physical actions, cleaning, warmth
Megjegyzés: This meaning refers to the action of moving something back and forth against a surface.
a mângâia
Példa:
He gently rubbed the dog behind its ears.
El a mângâiat câinele în spatele urechilor.
She rubbed her eyes sleepily.
Ea și-a mângâiat ochii somnoros.
Használat: informalKontextus: Affectionate gestures, comfort
Megjegyzés: This meaning often conveys a sense of affection or care, usually involving a gentle touch.
a freca (în sens de a aplica ceva)
Példa:
He rubbed the ointment on the wound.
El a frecat unguentul pe rană.
She rubbed the spices into the meat.
Ea a frecat condimentele în carne.
Használat: formal/informalKontextus: Cooking, applying medicine
Megjegyzés: This usage is common in contexts where a substance is applied to a surface.
a zgâria
Példa:
Be careful not to rub the paint off.
Fii atent să nu zgârii vopseaua.
He rubbed his skin too hard and caused irritation.
El a zgâriat pielea prea tare și a cauzat iritație.
Használat: informalKontextus: Damage, wear and tear
Megjegyzés: This meaning relates to causing damage or wear to a surface, often through excessive rubbing.
a freca (în sens de a provoca o reacție)
Példa:
His comments rubbed her the wrong way.
Comentariile lui au frecat-o pe ea în mod greșit.
The way he spoke rubbed me the wrong way.
Modul în care a vorbit m-a frecat pe mine în mod greșit.
Használat: informalKontextus: Interpersonal interactions, emotions
Megjegyzés: This figurative meaning describes causing annoyance or discomfort to someone.
Rub szinonimái
massage
To massage means to apply pressure or knead with the hands to relieve tension or pain in the body. It is a more gentle and therapeutic action compared to simply rubbing.
Példa: She massaged her sore muscles after a long workout.
Megjegyzés: Massage involves more deliberate and focused movements for therapeutic purposes.
scrub
To scrub means to clean or rub something hard with a brush or a rough material to remove dirt or stains. It implies a more vigorous and thorough action than just rubbing.
Példa: She scrubbed the floor until it was sparkling clean.
Megjegyzés: Scrubbing involves a more intensive and forceful action to clean or remove dirt.
polish
To polish means to make something smooth and shiny by rubbing or buffing. It often involves using a polishing agent or cloth to enhance the appearance of an object.
Példa: He polished his shoes until they gleamed.
Megjegyzés: Polishing focuses on making something smooth and shiny, often using specific products or techniques.
Rub kifejezései, gyakori szókapcsolatai
Rub shoulders with
To spend time with or be in the company of someone who is important or famous.
Példa: I had the opportunity to rub shoulders with some industry leaders at the conference.
Megjegyzés: This phrase uses 'rub' metaphorically to mean being in close contact or association with someone.
Rub someone the wrong way
To annoy or irritate someone.
Példa: His sarcastic comments always rub me the wrong way.
Megjegyzés: In this idiom, 'rub' is used to convey causing discomfort or annoyance.
Rub it in
To keep reminding someone of their mistake or failure in a way that is annoying or hurtful.
Példa: I know I made a mistake, you don't have to keep rubbing it in.
Megjegyzés: Here, 'rub' is used to emphasize the action of making someone feel bad about something they did.
Rub salt in the wound
To make a painful situation even more painful for someone.
Példa: Bringing up her failed relationship was like rubbing salt in the wound.
Megjegyzés: Similar to 'rub it in,' this idiom intensifies the pain or discomfort felt by someone.
Rub elbows with
To associate or mingle with important or influential people.
Példa: As a journalist, I get to rub elbows with politicians and celebrities.
Megjegyzés: This phrase is similar to 'rub shoulders with' and uses 'rub' to indicate close interaction or connection.
Rub the wrong way
To annoy or irritate someone.
Példa: His condescending attitude always rubs me the wrong way.
Megjegyzés: Similar to 'rub someone the wrong way,' this idiom conveys causing irritation or discomfort.
Rub up against
To come into conflict or opposition with something.
Példa: The new policy rubs up against our established procedures.
Megjegyzés: In this phrase, 'rub' implies encountering friction or disagreement with existing practices or rules.
Rub hétköznapi (szleng) kifejezései
Rubber
In British English, 'rubber' refers to an eraser used for removing pencil marks. This term can cause confusion for American English speakers who associate 'rubber' with a different meaning.
Példa: I need to get a new rubber for my pencil.
Megjegyzés: The original word 'rub' refers to applying pressure in a back-and-forth motion, while 'rubber' is a specific term for an eraser.
Rubberneck
'Rubberneck' means to turn one's head to stare at something of interest or something unusual, often causing a traffic jam. This term is commonly used to describe drivers who slow down to look at accidents or other incidents.
Példa: Don't rubberneck at the accident scene; it's disrespectful.
Megjegyzés: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubberneck' refers to turning one's neck to look.
Rubber room
In the educational context, 'rubber room' refers to a place where disruptive or problematic students are isolated or disciplined.
Példa: The disruptive student was sent to the rubber room for detention.
Megjegyzés: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber room' refers to a specific location for handling disciplinary issues.
Rubbing elbows
To 'rub elbows' means to mingle or associate closely with someone, especially someone influential or well-known.
Példa: At the conference, I was rubbing elbows with some influential industry leaders.
Megjegyzés: The original word 'rub' means to apply pressure, while 'rubbing elbows' refers to socializing or networking with others.
Rubber check
A 'rubber check' is a check that bounces due to insufficient funds in the account. It's a metaphorical term denoting a check that is not backed by real money.
Példa: His promise to invest was just a rubber check; it bounced when I tried to cash it.
Megjegyzés: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber check' refers to a bounced or invalid check.
Rub - Példák
I rubbed my eyes when I woke up.
M-am frecat la ochi când m-am trezit.
The cat rubbed against my leg.
Pisica s-a frecat de piciorul meu.
There was a lot of friction and rubbing between the two surfaces.
A fost multă frecare și frecare între cele două suprafețe.
Rub nyelvtana
Rub - Ige (Verb) / Ige, alapalak (Verb, base form)
Szótári alak: rub
Ragozások
Főnév, egyes vagy tömeg (Noun, singular or mass): rub
Ige, múlt idő (Verb, past tense): rubbed
Ige, gerundium vagy folyamatos melléknévi igenév (Verb, gerund or present participle): rubbing
Ige, jelen idő E/3 (Verb, 3rd person singular present): rubs
Ige, alapalak (Verb, base form): rub
Ige, jelen idő nem E/3 (Verb, non-3rd person singular present): rub
Szótagok, Elválasztás és Hangsúly
rub 1 szótagot tartalmaz: rub
Fonetikus írás: ˈrəb
rub , ˈrəb (A piros szótag a hangsúlyos)
Rub - Fontosság és használati gyakoriság
A szó gyakorisági és fontossági indexe azt jelzi, hogy egy szó milyen gyakran fordul elő egy adott nyelvben. Minél kisebb a szám, annál gyakrabban használt a szó. A leggyakrabban használt szavak jellemzően 1 és 4000 között vannak.
rub: 700 - 800 (Rendkívül gyakori).
Ez a fontossági index segít összpontosítani a leghasznosabb szavakra a nyelvtanulás során.