Kamus
Bahasa Inggris - Vietnam
Carry
ˈkɛri
Sangat Umum
300 - 400
300 - 400
Indeks frekuensi dan pentingnya kata menunjukkan seberapa sering sebuah kata muncul dalam bahasa tertentu. Semakin kecil angkanya, semakin sering kata tersebut digunakan. Kata yang paling sering digunakan biasanya berkisar dari 1 hingga 4000. Indeks penting ini membantu Anda fokus pada kata-kata yang paling berguna selama proses belajar bahasa Anda.
Indeks frekuensi dan pentingnya kata menunjukkan seberapa sering sebuah kata muncul dalam bahasa tertentu. Semakin kecil angkanya, semakin sering kata tersebut digunakan. Kata yang paling sering digunakan biasanya berkisar dari 1 hingga 4000. Indeks penting ini membantu Anda fokus pada kata-kata yang paling berguna selama proses belajar bahasa Anda.
Mang, Chuyển giao, Chịu đựng, Được chấp nhận, Sẵn có
Makna Carry dalam bahasa Vietnams
Mang
Contoh:
Can you carry this bag for me?
Bạn có thể mang túi này giúp tôi không?
He carries a lot of books to school every day.
Anh ấy mang rất nhiều sách đến trường mỗi ngày.
Penggunaan: InformalKonteks: Physical action of transporting something from one place to another.
Catatan: This is the most common meaning of 'carry' and is often used in everyday conversation.
Chuyển giao
Contoh:
The news carries a lot of weight.
Tin tức mang lại nhiều trọng lượng.
This message carries an important meaning.
Thông điệp này chuyển giao một ý nghĩa quan trọng.
Penggunaan: FormalKonteks: When referring to conveying information, emotions, or messages.
Catatan: Often used in contexts like media, communication, or discussions about significance.
Chịu đựng
Contoh:
He carries the burden of his family's expectations.
Anh ấy chịu đựng gánh nặng kỳ vọng của gia đình.
She carries her pain silently.
Cô ấy chịu đựng nỗi đau một cách im lặng.
Penggunaan: Formal/InformalKonteks: Metaphorical use, often referring to emotional or psychological burdens.
Catatan: This usage emphasizes emotional resilience and strength.
Được chấp nhận
Contoh:
The proposal carries a lot of support.
Đề xuất đó được chấp nhận rộng rãi.
Her opinion carries weight in the committee.
Ý kiến của cô ấy được chấp nhận trong ủy ban.
Penggunaan: FormalKonteks: Used in discussions about authority, influence, or acceptance.
Catatan: This meaning focuses on the impact or acceptance of ideas or proposals.
Sẵn có
Contoh:
This store carries a variety of products.
Cửa hàng này có sẵn nhiều loại sản phẩm.
They carry the latest fashion trends.
Họ có sẵn những xu hướng thời trang mới nhất.
Penggunaan: InformalKonteks: Refers to the availability of goods or services.
Catatan: Commonly used in retail or shopping contexts.
Sinonim Carry
transport
To transport means to move or convey something from one place to another.
Contoh: The goods were transported to the warehouse.
Catatan: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.
convey
To convey means to communicate or make known.
Contoh: She conveyed her message through gestures.
Catatan: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.
bear
To bear means to support or carry a load.
Contoh: He bore the weight of the heavy backpack.
Catatan: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.
haul
To haul means to pull or drag with effort.
Contoh: They hauled the logs out of the forest.
Catatan: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.
bring
To bring means to take or accompany something to a place.
Contoh: Don't forget to bring your umbrella.
Catatan: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.
Ekspresi dan frasa umum dari Carry
Carry out
To complete or fulfill a task, duty, or order.
Contoh: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Catatan: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.
Carry on
To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Contoh: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Catatan: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.
Carry away
To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Contoh: The breathtaking performance carried away the audience.
Catatan: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.
Carry off
To succeed in doing something difficult or unexpected.
Contoh: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Catatan: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.
Carry a tune
To sing on key or in a musically pleasing way.
Contoh: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Catatan: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.
Carry weight
To have influence, importance, or authority.
Contoh: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Catatan: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.
Carry the day
To win or be victorious in a particular situation or competition.
Contoh: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Catatan: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.
Ekspresi sehari-hari (slang) dari Carry
Carry a conversation
To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Contoh: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Catatan: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.
Carry a grudge
To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Contoh: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Catatan: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.
Carry the team
To be the main reason for a group or team's success or victory.
Contoh: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Catatan: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.
Carry a torch for
To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Contoh: He's been carrying a torch for her since high school.
Catatan: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.
Carry - Contoh
I carry a heavy bag.
Tôi mang một cái túi nặng.
She carries her baby in her arms.
Cô ấy bế em bé trong tay.
He always carries his phone with him.
Anh ấy luôn mang theo điện thoại bên mình.
They carry the groceries home from the store.
Họ mang đồ t groceries về nhà từ cửa hàng.
Tata bahasa Carry
Carry - Kata kerja (Verb) / Kata kerja, bentuk dasar (Verb, base form)
Lema: carry
Konjugasi
Kata kerja, bentuk lampau (Verb, past tense): carried
Kata kerja, gerund atau partisip kini (Verb, gerund or present participle): carrying
Kata kerja, orang ketiga tunggal kini (Verb, 3rd person singular present): carries
Kata kerja, bentuk dasar (Verb, base form): carry
Kata kerja, kini bukan orang ketiga tunggal (Verb, non-3rd person singular present): carry
Suku Kata, Pemisahan Kata, dan Penekanan
carry mengandung 2 suku kata: car • ry
Transkripsi fonetik: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (Suku kata merah adalah yang diberi tekanan)
Carry - Kepentingan dan frekuensi penggunaan
Indeks frekuensi dan pentingnya kata menunjukkan seberapa sering sebuah kata muncul dalam bahasa tertentu. Semakin kecil angkanya, semakin sering kata tersebut digunakan. Kata yang paling sering digunakan biasanya berkisar dari 1 hingga 4000.
carry: 300 - 400 (Sangat Umum).
Indeks penting ini membantu Anda fokus pada kata-kata yang paling berguna selama proses belajar bahasa Anda.