Dizionario
Inglese - Bulgaro
Raise
reɪz
Estremamente Comune
500 - 600
500 - 600
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
повишавам, вдигам, отглеждам, въздигам, възприемам
Significati di Raise in bulgaro
повишавам
Esempio:
The company plans to raise salaries next year.
Компанията планира да повиши заплатите следващата година.
She hopes to raise her grades this semester.
Тя се надява да повиши оценките си този семестър.
Uso: formalContesto: Used in professional or educational settings when talking about increasing someone's salary or academic performance.
Nota: Commonly used in discussions about workplace or academic improvements.
вдигам
Esempio:
Please raise your hand if you have a question.
Моля, вдигнете ръка, ако имате въпрос.
He raised the flag to signal the start of the event.
Той вдигна знамето, за да сигнализира началото на събитието.
Uso: informalContesto: Used in everyday situations when physically lifting something or signaling.
Nota: Often used in classroom settings or during events.
отглеждам
Esempio:
They raise chickens for their eggs.
Те отглеждат кокошки за яйцата им.
She raises her children with love and care.
Тя отглежда децата си с любов и грижа.
Uso: formal/informalContesto: Used when discussing the act of nurturing or caring for living beings, such as animals or children.
Nota: This meaning emphasizes the nurturing aspect.
въздигам
Esempio:
They raised a monument in his honor.
Те въздигнаха паметник в негова чест.
The community raised a statue to commemorate the event.
Обществото въздигна статуя, за да почете събитието.
Uso: formalContesto: Used in historical, cultural, or ceremonial contexts when talking about erecting structures or symbols.
Nota: Less common in everyday conversation, more often found in historical discussions.
възприемам
Esempio:
She raised the issue during the meeting.
Тя възприе въпроса по време на срещата.
He raised concerns about the new policy.
Той възприе притеснения относно новата политика.
Uso: formalContesto: Used in discussions, meetings, or debates when bringing up topics or concerns.
Nota: This meaning is often used in professional or academic discussions.
Sinonimi di Raise
lift
To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Esempio: She lifted the heavy box off the ground.
Nota: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.
elevate
To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Esempio: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Nota: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.
hoist
To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Esempio: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Nota: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.
uplift
To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Esempio: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Nota: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.
Espressioni e frasi comuni di Raise
Raise the bar
To set a higher standard or expectation for performance.
Esempio: She always raises the bar with her innovative ideas.
Nota: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.
Raise eyebrows
To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Esempio: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Nota: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.
Raise hell
To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Esempio: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Nota: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.
Raise the alarm
To alert others to potential danger or a problem.
Esempio: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Nota: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.
Raise a family
To bring up and care for children or a household.
Esempio: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Nota: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.
Raise the roof
To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Esempio: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Nota: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.
Raise a toast
To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Esempio: Let's raise a toast to the newlyweds!
Nota: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.
Espressioni quotidiane (slang) di Raise
Raise the stakes
To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Esempio: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Nota: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.
Raise the curtain
To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Esempio: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Nota: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.
Raise a stink
To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Esempio: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Nota: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.
Raise Cain
To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Esempio: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Nota: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.
Raise the white flag
To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Esempio: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Nota: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.
Raise the curtain on
To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Esempio: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Nota: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.
Raise a hue and cry
To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Esempio: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Nota: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.
Raise - Esempi
The workers are demanding a raise.
Работниците искат увеличение на заплатите.
She raised her hand to ask a question.
Тя вдигна ръка, за да зададе въпрос.
The price of the stock has raised significantly.
Цената на акциите значително се увеличи.
Grammatica di Raise
Raise - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: raise
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): raises
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): raise
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): raised
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): raising
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): raises
Verbo, forma base (Verb, base form): raise
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): raise
Sillabe, Separação e Accento
raise contiene 1 sillabe: raise
Trascrizione fonetica: ˈrāz
raise , ˈrāz (La sillaba rossa è accentata)
Raise - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
raise: 500 - 600 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.