Dizionario
Inglese - Bulgaro

Show

ʃoʊ
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

показвам, представление, изложба, изразявам, показ

Significati di Show in bulgaro

показвам

Esempio:
Can you show me how to do this?
Можеш ли да ми покажеш как да го направя?
He showed us his new car.
Той ни показа новата си кола.
Uso: informalContesto: Used when demonstrating or explaining something to someone.
Nota: This is the most common usage of 'show' when referring to displaying or revealing something.

представление

Esempio:
We went to see a show at the theater.
Отидохме да видим представление в театъра.
The magic show was amazing!
Магичното представление беше невероятно!
Uso: formal/informalContesto: Refers to a performance or exhibition, such as a play, concert, or event.
Nota: This meaning focuses on events that are designed to entertain an audience.

изложба

Esempio:
There is an art show in the gallery this weekend.
Тази седмица в галерията има изложба на изкуство.
The car show featured many new models.
Автомобилната изложба представи много нови модели.
Uso: formalContesto: Used when referring to a display of items, particularly in a gallery or exhibition setting.
Nota: Commonly used in contexts related to art, cars, or trade shows.

изразявам

Esempio:
She showed her feelings through her art.
Тя изрази чувствата си чрез своето изкуство.
He showed great courage during the crisis.
Той изрази голямо кураж по време на кризата.
Uso: formal/informalContesto: Used when expressing emotions, attitudes, or qualities.
Nota: This usage emphasizes the act of revealing or demonstrating inner qualities.

показ

Esempio:
The show of hands indicated that everyone agreed.
Показът на ръце показа, че всички са съгласни.
There was a show of support from the community.
Имаше показ на подкрепа от общността.
Uso: formal/informalContesto: Refers to a demonstration or display of something, often in a collective sense.
Nota: This meaning can be used in various contexts, such as community events or group decisions.

Sinonimi di Show

display

To exhibit or present something for others to see.
Esempio: The museum will display the new art exhibit next week.
Nota: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.

demonstrate

To show how something is done or how something works.
Esempio: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Nota: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.

reveal

To make something known or visible that was previously hidden.
Esempio: The investigation revealed new evidence in the case.
Nota: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.

present

To formally introduce or offer something for consideration.
Esempio: She will present her research findings at the conference.
Nota: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.

dazzle

To impress or astonish someone with a brilliant display.
Esempio: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Nota: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.

Espressioni e frasi comuni di Show

show off

To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Esempio: She loves to show off her new car to everyone.
Nota: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.

show up

To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Esempio: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Nota: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.

show around

To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Esempio: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Nota: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.

show up for

To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Esempio: He always shows up for his friends when they need him.
Nota: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.

for show

If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Esempio: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Nota: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'

put on a show

To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Esempio: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Nota: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.

steal the show

To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Esempio: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Nota: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.

Espressioni quotidiane (slang) di Show

Showtime

Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Esempio: Are you ready? It's showtime!
Nota: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.

Showbiz

Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Esempio: She's always wanted to be in showbiz.
Nota: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.

Showstopper

Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Esempio: That dress is a real showstopper!
Nota: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.

Showdown

Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Esempio: There's going to be a showdown between the two best teams.
Nota: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.

Showcase

Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Esempio: The event will showcase the talents of local artists.
Nota: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.

Show - Esempi

The magician will show us some tricks.
Магьосникът ще ни покаже няколко трика.
She will show her new painting at the exhibition.
Тя ще покаже новата си картина на изложбата.
The theater will show a play tonight.
Театърът ще покаже пиеса тази вечер.

Grammatica di Show

Show - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: show
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): shows
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): show
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): showed
Verbo, participio passato (Verb, past participle): shown
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): showing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): shows
Verbo, forma base (Verb, base form): show
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): show
Sillabe, Separação e Accento
show contiene 1 sillabe: show
Trascrizione fonetica: ˈshō
show , ˈshō (La sillaba rossa è accentata)

Show - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
show: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.