Dizionario
Inglese - Bulgaro

Up

əp
Estremamente Comune
600 - 700
600 - 700
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

нагоре, възходящ, повишаване, събуждане, докрай, завършване, разширяване

Significati di Up in bulgaro

нагоре

Esempio:
The balloon is rising up.
Балонът се издига нагоре.
Please look up at the sky.
Моля, погледнете нагоре към небето.
Uso: informalContesto: Physical movement or direction
Nota: Used to indicate direction away from the ground.

възходящ

Esempio:
The stock prices are going up.
Цените на акциите вървят нагоре.
Her grades are going up this semester.
Оценките ѝ вървят нагоре този семестър.
Uso: formal/informalContesto: Trends or changes in status
Nota: Often used in economic or academic contexts.

повишаване

Esempio:
He got a promotion at work, which is a step up.
Той получи повишение на работа, което е стъпка нагоре.
She took a step up in her career.
Тя направи стъпка нагоре в кариерата си.
Uso: formal/informalContesto: Career or personal development
Nota: Indicates improvement or advancement.

събуждане

Esempio:
I usually wake up at 7 AM.
Обикновено се събуждам в 7 сутринта.
It's time to get up and start the day.
Време е да се събудим и да започнем деня.
Uso: informalContesto: Daily routines
Nota: Commonly used in relation to waking from sleep.

докрай

Esempio:
The meeting is set up for 10 AM.
Срещата е насрочена за 10 часа.
We need to set up the equipment before the event.
Трябва да подготвим оборудването преди събитието.
Uso: formal/informalContesto: Arranging or preparing
Nota: Used when talking about organizing or putting things in order.

завършване

Esempio:
They wrapped up the project last week.
Те завършиха проекта миналата седмица.
Let's wrap this discussion up.
Нека завършим този разговор.
Uso: formal/informalContesto: Concluding or finishing something
Nota: Often used when bringing something to a close.

разширяване

Esempio:
He opened up about his feelings.
Той се отвори за чувствата си.
She opened up a new business.
Тя отвори нов бизнес.
Uso: informalContesto: Emotional or business context
Nota: Used when talking about sharing thoughts or starting something new.

Sinonimi di Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Esempio: The painting hung above the fireplace.
Nota: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Esempio: The balloons floated skyward into the clouds.
Nota: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Esempio: The platform was elevated above the ground.
Nota: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Esempio: The arrow flew upward into the sky.
Nota: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Espressioni e frasi comuni di Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Esempio: You can choose any dessert up to $10.
Nota: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Esempio: I need to wake up early for work tomorrow.
Nota: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Esempio: They need to make up after their argument.
Nota: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Esempio: I'll look up that word in the dictionary.
Nota: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Esempio: I brought you some flowers to cheer you up.
Nota: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Esempio: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Nota: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Esempio: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Nota: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Espressioni quotidiane (slang) di Up

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Esempio: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Nota: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Esempio: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Nota: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Esempio: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Nota: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Esempio: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Nota: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Esempio: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Nota: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Esempio: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Nota: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Esempio: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Nota: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Esempi

The balloon is going up.
Балонът се издига.
Please come up to my office.
Моля, ела в офиса ми.
The price of the stock is going up.
Цената на акциите се покачва.

Grammatica di Up

Up - Avverbio (Adverb) / Avverbio (Adverb)
Lemma: up
Coniugazioni
Aggettivo (Adjective): up
Avverbio (Adverb): up
Sostantivo, plurale (Noun, plural): ups
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): up
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): upped
Verbo, participio passato (Verb, past participle): upped
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): upping
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): ups
Verbo, forma base (Verb, base form): up
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): up
Sillabe, Separação e Accento
up contiene 1 sillabe: up
Trascrizione fonetica: ˈəp
up , ˈəp (La sillaba rossa è accentata)

Up - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
up: 600 - 700 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.