Dizionario
Inglese - Ceco

Arm

ɑrm
Estremamente Comune
500 - 600
500 - 600
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

ruka, rameno, zbraň (figurative use), pobočka (v obchodním smyslu)

Significati di Arm in ceco

ruka

Esempio:
He raised his arm to wave.
Zvedl ruku, aby zamával.
She hurt her arm while playing basketball.
Udělal si zranění ruky při hraní basketbalu.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversation, medical contexts, and discussions about physical activities.
Nota: This is the most common meaning referring to the upper limb of the human body. 'Ruka' can also refer to the hand in general usage.

rameno

Esempio:
He felt a sharp pain in his arm.
Pocítil ostrou bolest v rameni.
She rested her arm on the table.
Položila si ruku na stůl.
Uso: informalContesto: Often used in medical or anatomical discussions, particularly concerning the shoulder area.
Nota: While 'ruka' refers to the entire arm, 'rameno' specifically refers to the shoulder joint.

zbraň (figurative use)

Esempio:
They used the law as an arm against corruption.
Použili zákon jako zbraň proti korupci.
Education is a powerful arm for social change.
Vzdělání je mocnou zbraní pro sociální změnu.
Uso: formalContesto: Used in discussions about tools or means used to achieve a goal.
Nota: In this context, 'arm' is used metaphorically to describe a weapon or means of power.

pobočka (v obchodním smyslu)

Esempio:
The company opened a new arm in Europe.
Společnost otevřela novou pobočku v Evropě.
Their research arm focuses on innovation.
Jejich výzkumná pobočka se zaměřuje na inovace.
Uso: formalContesto: Commonly used in business discussions when referring to branches or divisions of organizations.
Nota: This meaning refers to a branch or subsidiary of a larger organization.

Sinonimi di Arm

forearm

The part of the arm between the elbow and the wrist.
Esempio: He rolled up his sleeves to reveal a tattoo on his forearm.
Nota: Forearm specifically refers to the lower part of the arm.

limb

A large branch or main division of a tree or shrub.
Esempio: The monkey used its limbs to swing from branch to branch.
Nota: Limb is a more general term that can refer to arms, legs, or branches of a tree.

appendage

A thing that is added or attached to something larger or more important.
Esempio: The robot had multiple appendages for various tasks.
Nota: Appendage can refer to any part that is attached to the main body, not just arms.

Espressioni e frasi comuni di Arm

Cost an arm and a leg

This idiom means something is very expensive or costs a lot.
Esempio: Buying a new car these days can cost an arm and a leg.
Nota: The phrase uses 'arm and a leg' figuratively to emphasize high cost.

Twist someone's arm

To persuade or convince someone to do something they may not want to do.
Esempio: I didn't want to go, but my friends twisted my arm, so I went to the party.
Nota: The phrase 'twist someone's arm' is figurative and does not involve actual physical twisting.

Give your right arm for something

To express a strong desire or willingness to do something or have something.
Esempio: She would give her right arm for a chance to travel the world.
Nota: The phrase is hyperbolic, exaggerating the extent of one's desire or willingness.

Up in arms

To be very angry, agitated, or ready to fight about something.
Esempio: The employees were up in arms about the sudden pay cut.
Nota: The phrase 'up in arms' is figurative, indicating strong emotional reactions rather than physical fighting.

Keep someone at arm's length

To maintain a certain distance or reserve in a relationship with someone.
Esempio: She decided to keep him at arm's length until she could trust him.
Nota: The phrase implies maintaining emotional or physical distance rather than literal arm length.

Under someone's arm

To hold or carry something using one's arm as support.
Esempio: He won the competition with flying colors and the trophy under his arm.
Nota: The phrase describes physically carrying something under the arm.

Long arm of the law

Refers to the far-reaching power and authority of the legal system.
Esempio: The long arm of the law eventually caught up with the criminal.
Nota: The phrase uses 'long arm' metaphorically to represent the extensive reach of the law.

Right-hand man

A very important or trusted assistant or associate.
Esempio: She trusted him with every decision; he was her right-hand man.
Nota: The phrase 'right-hand man' emphasizes the close working relationship rather than literal hand position.

Espressioni quotidiane (slang) di Arm

Gun show

Refers to someone showing off their muscular arms, especially when they are well-developed.
Esempio: Check out those biceps! He's been hitting the gym hard, look at those gun shows.
Nota: This term plays on the idea of someone flexing their arm muscles to show strength, like showing off guns in a gun show.

Sleeve

Refers to a large tattoo that covers a person's arm from shoulder to wrist.
Esempio: I'm thinking of getting a tattoo sleeve on my arm, what do you think?
Nota: While originally referring to the covering of a garment around the arm, in the context of tattoos, it denotes a full-arm tattoo.

Kicking someone's butt

An aggressive or confrontational way of saying you will physically harm someone, including using your arms and legs in a fight.
Esempio: If he keeps messing with me, I'm going to have to kick his butt.
Nota: While involving the use of the whole body in a fight, it often includes the action of physically kicking and using arms to subdue someone.

Guns

A slang term for muscular arms, particularly when someone has well-defined muscles in their arms.
Esempio: Check out those guns on him, he must lift a lot of weights.
Nota: Similar to 'Gun show,' it emphasizes the strength and bulkiness of a person's arm muscles, likening them to weapons.

Wingman

A close friend who helps and supports someone in their romantic pursuits, particularly by talking to, distracting, or attracting other potential romantic interests.
Esempio: Hey, can you be my wingman tonight at the bar? I need some help talking to that girl over there.
Nota: Originally referring to a pilot who flies alongside and supports another in a combat or tactical situation, in this context, it refers to someone who assists in social or romantic situations.

Bicep curl

A weightlifting exercise specifically targeting the bicep muscles in the upper arm.
Esempio: I've been hitting the gym, working on my bicep curls to get bigger arms.
Nota: While 'bicep' refers to the muscle in the arm, 'curl' indicates the action involved in the exercise of lifting the weight, often used to enhance arm muscles.

Flex

To show off one's muscles, especially the arms, by tightening or contracting them to make them appear bigger and stronger.
Esempio: Wow, did you see him flex in the mirror? He's all about showing off.
Nota: Derived from 'flexing a muscle,' it signifies the action of tightening muscles to display strength and size, often done as a display of power.

Arm - Esempi

My arm hurts.
Bolí mě ruka.
He carried a gun in his arm.
Nesl zbraň v ruce.
She has a scar on her arm.
Má jizvu na ruce.

Grammatica di Arm

Arm - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: arm
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): arms
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): arm
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): armed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): arming
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): arms
Verbo, forma base (Verb, base form): arm
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): arm
Sillabe, Separação e Accento
arm contiene 1 sillabe: arm
Trascrizione fonetica: ˈärm
arm , ˈärm (La sillaba rossa è accentata)

Arm - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
arm: 500 - 600 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.