Dizionario
Inglese - Ceco

Control

kənˈtroʊl
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

kontrola, ovládat, řízení, převzít kontrolu, regulace

Significati di Control in ceco

kontrola

Esempio:
The control on the machine is broken.
Kontrola na stroji je rozbitá.
We need to have a control over the budget.
Musíme mít kontrolu nad rozpočtem.
Uso: formalContesto: Used in contexts involving oversight, management, or regulation.
Nota: This meaning is often used in business or technical contexts.

ovládat

Esempio:
He can control his emotions very well.
On dokáže velmi dobře ovládat své emoce.
She needs to learn how to control the situation.
Musí se naučit, jak ovládat situaci.
Uso: informalContesto: Used in everyday situations where someone manages or directs something.
Nota: This is commonly used in personal or emotional contexts.

řízení

Esempio:
The control of traffic is important for safety.
Řízení dopravy je důležité pro bezpečnost.
He is responsible for the control of the project.
Je zodpovědný za řízení projektu.
Uso: formalContesto: Used in contexts related to management or governance.
Nota: Often used in organizational or governmental contexts.

převzít kontrolu

Esempio:
They plan to take control of the company.
Plánují převzít kontrolu nad společností.
The team needs to take control of the game.
Tým musí převzít kontrolu nad hrou.
Uso: informalContesto: Used in competitive or strategic situations.
Nota: This phrase implies a shift in authority or power.

regulace

Esempio:
There are strict controls on food safety.
Existují přísné regulace týkající se bezpečnosti potravin.
The controls for emissions are getting stricter.
Regulace emisí se zpřísňují.
Uso: formalContesto: Used in legal or regulatory contexts.
Nota: Often associated with laws and regulations.

Sinonimi di Control

manage

To handle, direct, or control something or someone with authority.
Esempio: She manages the team effectively.
Nota: Managing often implies more hands-on involvement and direction compared to control.

regulate

To control or maintain the rate or speed of something.
Esempio: It is important to regulate your emotions in stressful situations.
Nota: Regulating focuses more on setting rules or guidelines to maintain order or control.

govern

To control, guide, or influence something or someone.
Esempio: The laws govern how businesses operate in this country.
Nota: Governing often involves setting rules or policies to direct behavior or actions.

command

To give orders or direction with authority.
Esempio: The general commanded his troops to advance.
Nota: Commanding implies a more authoritative and direct form of control.

Espressioni e frasi comuni di Control

In control

To be composed and manage a situation effectively.
Esempio: Even in chaotic situations, she always remains in control.
Nota: Emphasizes maintaining composure rather than exerting power.

Control freak

Someone who wants to control every aspect of a situation or person.
Esempio: She's such a control freak, she wants everything done her way.
Nota: Carries a negative connotation of excessive control.

Under control

To have a situation managed or regulated.
Esempio: Don't worry, everything is under control now.
Nota: Indicates that a situation is managed effectively.

Lose control

To no longer be able to manage or regulate a situation.
Esempio: He tends to lose control when he gets angry.
Nota: Implies a lack of regulation or management.

Control panel

A panel or interface used to manipulate or regulate a device or system.
Esempio: The control panel allows you to adjust the settings of the machine.
Nota: Refers to a specific device or interface for manipulation.

Out of control

To be unmanageable or not regulated.
Esempio: The situation is getting out of control, we need to act fast.
Nota: Indicates a situation that is becoming chaotic or uncontrollable.

Remote control

A handheld device used to operate electronic devices wirelessly.
Esempio: She used the remote control to change the channel on the TV.
Nota: Specifically refers to a device for wireless operation.

Control group

A group in an experiment that does not receive the treatment being studied.
Esempio: The control group did not receive the experimental treatment.
Nota: Used in scientific research to compare with experimental groups.

Espressioni quotidiane (slang) di Control

Call the shots

To make decisions and have control over a situation or group of people.
Esempio: As the team captain, Sarah gets to call the shots during the game.
Nota: This term implies authority and decision-making power, whereas 'control' can refer to a broader sense of influence or direction.

Pull the strings

To secretly control a situation or group of people by influencing decisions.
Esempio: The CEO is the one who really pulls the strings at the company, even though others seem to be in charge.
Nota: This term often suggests more covert or behind-the-scenes control compared to the more overt idea of 'control.'

Run the show

To be in charge and control of a particular situation or operation.
Esempio: Since taking over as manager, Julia has been running the show at the restaurant.
Nota: This term emphasizes leadership and overall management, indicating a higher level of responsibility than simply 'control.'

Hold the reins

To have control or authority over a situation, organization, or group.
Esempio: Even though it's a team effort, Mark is the one holding the reins on this project.
Nota: This term relates back to actual reins used in controlling horses, emphasizing guidance and direction in a more hands-on way than 'control.'

Have a handle on

To be in control of a situation, problem, or person.
Esempio: As a seasoned project manager, John always has a handle on any challenges that come his way.
Nota: This term suggests a level of understanding and management of a situation, indicating more mastery or skill than just having 'control.'

Steer the ship

To be in control of direction or decisions, especially in challenging situations.
Esempio: The CEO's job is to steer the ship of the company through both calm seas and storms.
Nota: This term emphasizes the navigational aspect of control, implying both leadership and strategic decision-making in guiding a course.

Keep a tight rein

To exert strict control or close supervision over a situation or group of people.
Esempio: The teacher keeps a tight rein on the class to ensure they stay focused during lessons.
Nota: This term specifically conveys a sense of strict and disciplined control, often implying a level of restraint or limitation placed on others.

Control - Esempi

Control your emotions before you speak.
Ovládejte své emoce, než promluvíte.
The manager has full control over the project.
Manažer má plnou kontrolu nad projektem.
The air traffic controller is responsible for the safe landing of the plane.
Řídící letového provozu je zodpovědný za bezpečné přistání letadla.

Grammatica di Control

Control - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: control
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): controls, control
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): control
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): controlled, controled
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): controlling, controling
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): controls
Verbo, forma base (Verb, base form): control
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): control
Sillabe, Separação e Accento
control contiene 2 sillabe: con • trol
Trascrizione fonetica: kən-ˈtrōl
con trol , kən ˈtrōl (La sillaba rossa è accentata)

Control - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
control: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.