Dizionario
Inglese - Danese

Decision

dəˈsɪʒən
Estremamente Comune
400 - 500
400 - 500
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

beslutning, afgørelse, valg, konklusion

Significati di Decision in danese

beslutning

Esempio:
After much thought, I made a decision.
Efter meget overvejelse tog jeg en beslutning.
The decision was difficult but necessary.
Beslutningen var svær, men nødvendig.
Uso: formalContesto: Used in both personal and professional settings when referring to a choice made after consideration.
Nota: This is the most common translation and is used in various contexts, including business, personal life, and legal matters.

afgørelse

Esempio:
The court's decision was final.
Retten afgørelse var endelig.
We await the decision from the committee.
Vi afventer afgørelsen fra komitéen.
Uso: formalContesto: Typically used in legal or official contexts, referring to a ruling or judgment.
Nota: This term is often used in legal language and is synonymous with a formal decision made by an authority.

valg

Esempio:
It's a tough choice, but I have to make a decision.
Det er et svært valg, men jeg må træffe en beslutning.
You have several options to consider in your decision.
Du har flere muligheder at overveje i dit valg.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversations when discussing choices or options.
Nota: While 'valg' can mean 'choice', it is often used interchangeably with 'beslutning' in casual contexts.

konklusion

Esempio:
After analyzing the data, we reached a decision.
Efter at have analyseret dataene nåede vi en konklusion.
The decision derived from the evidence presented.
Afgørelsen stammer fra de fremlagte beviser.
Uso: formalContesto: Used in academic or analytical contexts where a conclusion is drawn from evidence.
Nota: This term is more about the outcome of reasoning rather than the act of deciding itself.

Sinonimi di Decision

choice

A choice refers to the act of selecting or making a decision between two or more options.
Esempio: She had to make a difficult choice between studying abroad or staying close to home.
Nota: While a decision is a conclusion or resolution reached after consideration, a choice specifically emphasizes the act of selecting one option over others.

selection

Selection refers to the process of carefully choosing someone or something from a group of options.
Esempio: The selection of the new team captain was a tough decision for the coach.
Nota: Selection often implies a deliberate and thoughtful process of choosing from a range of possibilities, similar to decision-making.

determination

Determination refers to the firmness of purpose or resoluteness in achieving a goal.
Esempio: Her determination to succeed led her to make the decision to pursue a career in medicine.
Nota: While a decision is the final choice made after considering various factors, determination emphasizes the resolve or commitment to follow through with that decision.

resolution

Resolution refers to the act of making a firm decision or coming to a definite conclusion.
Esempio: After much deliberation, she finally reached a resolution on which job offer to accept.
Nota: Resolution often conveys a sense of decisiveness or determination in making a decision, similar to the concept of reaching a conclusion.

Espressioni e frasi comuni di Decision

Make a decision

To make a choice or come to a conclusion after considering various options.
Esempio: I need to make a decision about which job offer to accept.
Nota: The phrase 'make a decision' emphasizes the active process of choosing among alternatives.

On the fence

To be undecided or unsure about a choice or decision.
Esempio: I'm still on the fence about whether to go on the trip or not.
Nota: This phrase indicates being in a state of indecision or wavering between options.

Weigh the options

To consider and evaluate different choices or possibilities before making a decision.
Esempio: Before buying a new car, it's important to weigh the options carefully.
Nota: This phrase suggests a careful examination and comparison of various alternatives.

Call the shots

To be in charge or have the authority to make decisions.
Esempio: In this company, the CEO calls the shots and makes all the major decisions.
Nota: This idiom implies having the power or control to make important choices.

Hedge your bets

To reduce the risk by supporting more than one possible result or outcome.
Esempio: She decided to hedge her bets by applying to multiple universities.
Nota: This phrase involves minimizing potential losses by spreading one's choices or investments.

Stick to your guns

To firmly maintain one's position or decision despite opposition or pressure to change.
Esempio: Even when faced with criticism, she stuck to her guns and defended her decision.
Nota: This idiom conveys the idea of staying resolute and not giving in to external influences.

Pass the buck

To shift the responsibility or blame for a decision or problem to someone else.
Esempio: Instead of taking responsibility, he tried to pass the buck to his colleague.
Nota: This phrase implies avoiding accountability by transferring it to another person.

Espressioni quotidiane (slang) di Decision

Pull the trigger

To make a firm decision and take action on it.
Esempio: I've been thinking about it for a while, but I finally decided to pull the trigger and buy that new car.
Nota: This slang term implies a sense of finality and commitment in making a decision, as if firing a gun.

Go all in

To commit fully to a decision or course of action.
Esempio: I've decided to go all in and quit my job to pursue my passion for painting.
Nota: This term often refers to risking everything for a decision, similar to going all in during a poker game.

Cut ties

To end a relationship or connection decisively.
Esempio: After much deliberation, I finally cut ties with my toxic friend.
Nota: This term suggests a definitive action of severing connections, as if cutting a physical tie or rope.

Take the plunge

To make a bold or risky decision.
Esempio: I'm nervous, but I've decided to take the plunge and ask her out on a date.
Nota: This phrase conjures up an image of diving headfirst into a situation, emphasizing the daring nature of the decision.

Roll the dice

To take a chance or risk on a decision.
Esempio: I know it's a risk, but I've decided to roll the dice and start my own business.
Nota: This term likens making a decision to rolling dice in a game, implying an element of chance or uncertainty.

Take the bull by the horns

To confront a problem or situation directly and decisively.
Esempio: I couldn't wait any longer, so I decided to take the bull by the horns and confront the issue head-on.
Nota: This slang term implies a proactive approach to decision-making, likening it to grabbing a bull by its horns to assert control.

Seal the deal

To finalize an agreement or decision.
Esempio: After months of negotiation, we finally sealed the deal on the new partnership.
Nota: This term emphasizes the completion or confirmation of a decision or agreement, akin to sealing an envelope or a contract.

Decision - Esempi

I have to make a decision about my future career.
The court's decision was in favor of the plaintiff.
She made a firm resolution to quit smoking.

Grammatica di Decision

Decision - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: decision
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): decisions, decision
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): decision
Sillabe, Separação e Accento
decision contiene 3 sillabe: de • ci • sion
Trascrizione fonetica: di-ˈsi-zhən
de ci sion , di ˈsi zhən (La sillaba rossa è accentata)

Decision - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
decision: 400 - 500 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.