Dizionario
Inglese - Danese
Go
ɡoʊ
Estremamente Comune
0 - 100
0 - 100
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Gå, Tag af sted, Fungere, Foregå, Blive, Gå i gang med
Significati di Go in danese
Gå
Esempio:
I like to go for a walk in the park.
Jeg kan godt lide at gå en tur i parken.
Let's go to the beach this weekend.
Lad os gå til stranden i weekenden.
Uso: InformalContesto: Used when talking about physical movement from one place to another.
Nota: This is the most common usage of 'go' in Danish, indicating the action of walking or moving.
Tag af sted
Esempio:
We need to go now if we want to catch the train.
Vi skal tage af sted nu, hvis vi vil nå toget.
They will go at dawn.
De vil tage af sted ved daggry.
Uso: InformalContesto: Used when referring to leaving for a destination.
Nota: This phrase emphasizes the act of departing or starting a journey.
Fungere
Esempio:
Does this machine go?
Fungerer denne maskine?
The plan didn't go as expected.
Planen fungerede ikke som forventet.
Uso: Formal/InformalContesto: Used when discussing functionality or operation.
Nota: This meaning relates to whether something works or is effective.
Foregå
Esempio:
The meeting will go on as planned.
Mødet vil foregå som planlagt.
What will go on during the event?
Hvad vil foregå under arrangementet?
Uso: FormalContesto: Used in contexts where events or processes are taking place.
Nota: This term is often used in formal contexts, like meetings or events.
Blive
Esempio:
How did it go?
Hvordan gik det?
Things are going well.
Det går godt.
Uso: InformalContesto: Used when discussing the outcome or progress of something.
Nota: This usage reflects how things are developing or progressing.
Gå i gang med
Esempio:
Let's go ahead and start the project.
Lad os gå i gang med projektet.
When are we going to go with the plan?
Hvornår går vi i gang med planen?
Uso: InformalContesto: Used when initiating an action or project.
Nota: This phrase emphasizes starting something new.
Sinonimi di Go
Proceed
To continue with a course of action or a process.
Esempio: We will proceed with the plan as scheduled.
Nota: Proceed implies moving forward with a specific plan or action, whereas 'go' is more general.
Travel
To go from one place to another, typically over a distance.
Esempio: They decided to travel to Europe for their vacation.
Nota: Travel specifically refers to the act of journeying from one place to another, often involving a longer distance.
Depart
To leave a place, especially to start a journey.
Esempio: The train will depart from platform 3 in 10 minutes.
Nota: Depart is more formal and often used in the context of transportation or scheduled departures.
Move
To change position or go in a particular direction.
Esempio: It's time to move on to the next phase of the project.
Nota: Move can imply physical or metaphorical motion, while 'go' is more general.
Advance
To move forward in a purposeful way.
Esempio: The army advanced towards the enemy's position.
Nota: Advance suggests a deliberate and strategic movement forward.
Espressioni e frasi comuni di Go
Go for it
Encouraging someone to take action or make a decision.
Esempio: I'm nervous about applying for the job, but I'm just going to go for it.
Nota: The phrase 'go for it' emphasizes taking a bold or decisive action.
Go the extra mile
To make additional effort beyond what is expected or required.
Esempio: She always goes the extra mile to help her friends in need.
Nota: This idiom implies putting in more effort or going beyond the usual expectations.
Go with the flow
To accept events or situations as they happen without trying to control them.
Esempio: I'm not sure what the plan is, but I'll just go with the flow.
Nota: This idiom suggests being adaptable and flexible in various situations.
Go down in flames
To fail spectacularly or embarrassingly.
Esempio: His attempt to impress the boss went down in flames when he spilled coffee on her.
Nota: The expression 'go down in flames' conveys a sense of crashing or burning in a dramatic way.
Go off the deep end
To react irrationally or lose control emotionally.
Esempio: John went off the deep end when he found out his car was stolen.
Nota: This idiom describes an extreme or sudden emotional reaction to a situation.
Go the distance
To complete a task or achieve a goal regardless of obstacles or challenges.
Esempio: I know the training is tough, but if you want to win the race, you have to go the distance.
Nota: The phrase 'go the distance' emphasizes perseverance and determination in achieving a goal.
Go hand in hand
To be closely associated or interconnected.
Esempio: Innovation and creativity often go hand in hand.
Nota: This idiom highlights the strong relationship or connection between two things.
Go the whole nine yards
To do everything possible; to make a full effort.
Esempio: She wanted her wedding to be perfect, so she decided to go the whole nine yards with decorations and flowers.
Nota: This idiom suggests putting in maximum effort or doing everything to achieve a desired result.
Go cold turkey
To stop a habit or addiction suddenly and completely.
Esempio: He decided to quit smoking and went cold turkey, without using any aids.
Nota: The phrase 'go cold turkey' implies quitting abruptly and without gradual reduction.
Espressioni quotidiane (slang) di Go
Go for broke
To take a risk or make a bold all-out effort.
Esempio: Let's go for broke and give it our all in this competition.
Nota: The original word 'go' implies movement, but 'go for broke' suggests taking a chance or giving maximal effort.
Go bananas
To become extremely excited or enthusiastic.
Esempio: The crowd went bananas when the band started playing their hit song.
Nota: While 'go' typically denotes movement, 'go bananas' means to become crazy or excited.
Go haywire
To malfunction or behave erratically.
Esempio: My computer's been acting up; it seems to be going haywire.
Nota: The slang term suggests something going out of control or behaving unexpectedly, whereas 'go' simply denotes movement.
Go down in history
To be recorded for future generations; to become famous or legendary.
Esempio: Her incredible achievements will surely go down in history.
Nota: While 'go' implies movement, 'go down in history' refers to making a lasting impact or being remembered for a long time.
Go postal
To become extremely angry or violently agitated.
Esempio: I was so frustrated that I nearly went postal on my coworkers.
Nota: The term 'go' denotes movement, while 'go postal' refers to uncontrolled anger or aggression.
Go off the grid
To disconnect from electronic communication or technology.
Esempio: During my vacation, I plan to go off the grid and disconnect from technology.
Nota: While 'go' typically implies movement, 'go off the grid' refers to disconnecting from modern technology or communications.
Go Dutch
To split the bill evenly or pay separately for one's own expenses.
Esempio: Let's go Dutch and each pay for our own meal.
Nota: The original word 'go' typically implies movement, but 'go Dutch' refers to sharing expenses.
Go - Esempi
I go to school every day.
She likes to go shopping on weekends.
They are planning to go on vacation next month.
We can go for a walk in the park this afternoon.
Grammatica di Go
Go - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: go
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): go, goes
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): go
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): went
Verbo, participio passato (Verb, past participle): gone
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): going
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): goes
Verbo, forma base (Verb, base form): go
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): go
Sillabe, Separação e Accento
Go contiene 1 sillabe: go
Trascrizione fonetica: ˈgō
go , ˈgō (La sillaba rossa è accentata)
Go - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
Go: 0 - 100 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.