Dizionario
Inglese - Danese
Job
dʒɑb
Estremamente Comune
200 - 300
200 - 300
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
job, opgave, arbejde, stilling, funktion
Significati di Job in danese
job
Esempio:
I need to find a job.
Jeg skal finde et job.
He loves his job.
Han elsker sit job.
Uso: formal/informalContesto: Commonly used when referring to employment or work roles.
Nota: The word 'job' is widely understood and used in Danish, just like in English.
opgave
Esempio:
This job requires attention to detail.
Denne opgave kræver opmærksomhed på detaljer.
Completing this job will take time.
At fuldføre denne opgave vil tage tid.
Uso: formal/informalContesto: Used when referring to a specific task or assignment.
Nota: 'Opgave' is often used in academic or professional contexts to describe tasks.
arbejde
Esempio:
She has a lot of work (job) to do today.
Hun har meget arbejde at lave i dag.
I enjoy my work (job) environment.
Jeg nyder mit arbejdsmiljø.
Uso: formal/informalContesto: Refers to the general concept of work or labor, not necessarily tied to a specific position.
Nota: 'Arbejde' can refer to both the act of working and the workplace itself.
stilling
Esempio:
He applied for a new position (job).
Han ansøgte om en ny stilling.
This job offers great benefits.
Denne stilling tilbyder gode fordele.
Uso: formalContesto: Used in professional contexts to refer to a specific job title or position.
Nota: 'Stilling' is often used in job advertisements and formal discussions about employment.
funktion
Esempio:
Her job function is to manage the team.
Hendes jobfunktion er at lede teamet.
He has a critical job function in the project.
Han har en kritisk jobfunktion i projektet.
Uso: formalContesto: Used in professional settings to describe a role's responsibilities.
Nota: 'Funktion' emphasizes the role or duties associated with a job rather than the job itself.
Sinonimi di Job
occupation
An occupation refers to a person's regular work or profession.
Esempio: Her occupation is a teacher.
Nota: Occupation is a broader term that encompasses all types of work, while job typically refers to a specific position or task within one's occupation.
employment
Employment refers to the state of being employed or having a job.
Esempio: She found employment at a local company.
Nota: Employment is a more formal term that can refer to the act or condition of being employed, while job is often used to describe a specific task or position.
career
A career is a person's progress or general course of action through life or through a series of jobs.
Esempio: He has built a successful career in marketing.
Nota: Career implies a long-term pursuit of a particular profession or occupation, while job can be more temporary or specific.
vocation
A vocation is a strong feeling of suitability for a particular career or occupation.
Esempio: Teaching is her vocation; she is passionate about it.
Nota: Vocation often carries a sense of calling or purpose, whereas job is a more general term for paid work or tasks.
position
A position refers to a job or role within an organization or company.
Esempio: She applied for a managerial position at the company.
Nota: Position is more specific and often refers to a particular role within a company or organization, while job can be a broader term for any type of work.
Espressioni e frasi comuni di Job
Get a job
This phrase is used to suggest or encourage someone to find employment.
Esempio: Why don't you get a job instead of relying on your parents?
Nota: The focus is on finding employment rather than just the concept of work.
Job market
Refers to the current demand for workers in a particular industry or overall economy.
Esempio: The job market is very competitive for recent graduates.
Nota: It specifically refers to the demand and supply dynamics of employment opportunities.
Dream job
Describes a job that one finds ideal or perfect.
Esempio: Working as a travel writer is my dream job.
Nota: It emphasizes the personal fulfillment and satisfaction derived from the job.
Job security
Refers to the assurance of having a stable position or employment.
Esempio: Many people value job security over higher pay.
Nota: It focuses on the stability and certainty of employment rather than the work itself.
Odd job
Denotes small, casual, or irregular jobs or tasks.
Esempio: He does odd jobs like gardening and painting to earn extra money.
Nota: It implies temporary or sporadic work rather than a formal, consistent job.
On the job
Means gaining experience or training while actually doing the work.
Esempio: She learned a lot on the job during her first year as a teacher.
Nota: It highlights the learning or skill development that occurs while actively working.
Job satisfaction
Refers to the contentment and fulfillment one derives from their job.
Esempio: Despite the long hours, I have a high level of job satisfaction in my current role.
Nota: It focuses on the emotional and psychological fulfillment derived from work, beyond just fulfilling tasks.
Espressioni quotidiane (slang) di Job
Gig
A gig refers to a temporary or freelance job, often in the creative or entertainment industry.
Esempio: I have a gig as a freelance writer.
Nota: The term 'gig' implies a more casual or short-term nature compared to a traditional full-time job.
Hustle
Hustle can mean working hard, often in multiple jobs or projects, to achieve financial success or goals.
Esempio: She's always hustling to make ends meet.
Nota: While a job is more structured, a hustle suggests a more relentless, often entrepreneurial, approach to work.
Grind
Being on the grind means consistently working hard or putting in effort, especially in a monotonous job.
Esempio: I'm on the daily grind at the office.
Nota: The term 'grind' implies repetitive or challenging work, often with a sense of perseverance and dedication.
Side hustle
A side hustle is a secondary job or income source alongside one's main job.
Esempio: My side hustle is selling handmade jewelry online.
Nota: Unlike a full-time job, a side hustle is typically pursued part-time and may involve entrepreneurial ventures or passion projects.
Breadwinner
A breadwinner is the primary provider of income in a household or family.
Esempio: He's the breadwinner of the family, working two jobs to support them.
Nota: While a job refers to any form of employment, being a breadwinner carries the connotation of being responsible for financially supporting others.
Nine-to-fiver
A nine-to-fiver is someone who works regular daytime hours, typically from 9 a.m. to 5 p.m.
Esempio: Most nine-to-fivers look forward to the weekends.
Nota: This term often contrasts with flexible working hours or non-traditional work schedules.
Racket
Racket can refer to a job or line of work, especially one that is profitable or seems dubious.
Esempio: Her new modeling gig seems like quite a racket.
Nota: Unlike the neutral term 'job', 'racket' can carry a sense of illegitimacy or unfairness, often associated with shady practices.
Job - Esempi
Igen nehéz munkát végzek az építkezésen.
Az új foglalkozásom nagyon izgalmas és kihívást jelent.
Az állásinterjún elmondtam, hogy milyen tapasztalataim vannak a foglalkoztatás terén.
Grammatica di Job
Job - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: job
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): jobs
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): job
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): jobbed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): jobbing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): jobs
Verbo, forma base (Verb, base form): job
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): job
Sillabe, Separação e Accento
job contiene 1 sillabe: job
Trascrizione fonetica: ˈjäb
job , ˈjäb (La sillaba rossa è accentata)
Job - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
job: 200 - 300 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.