Dizionario
Inglese - Danese
Reason
ˈrizən
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
årsag, grund, fornuft, motivation, argument
Significati di Reason in danese
årsag
Esempio:
The reason for the delay was the weather.
Årsagen til forsinkelsen var vejret.
She gave a good reason for her absence.
Hun gav en god årsag til sin fravær.
Uso: formalContesto: Used in discussions about causes or explanations.
Nota: This meaning is often used in formal contexts, like academic writing or official reports.
grund
Esempio:
There is no reason to worry.
Der er ingen grund til at bekymre sig.
He had a valid reason to be upset.
Han havde en gyldig grund til at være ked af det.
Uso: informalContesto: Commonly used in everyday conversation.
Nota: This translation is more casual and can refer to both serious and trivial contexts.
fornuft
Esempio:
Use your reason to make the decision.
Brug din fornuft til at træffe beslutningen.
It’s important to reason logically.
Det er vigtigt at ræsonnere logisk.
Uso: formalContesto: Used in philosophical or logical discussions.
Nota: This meaning relates to rational thinking and logic.
motivation
Esempio:
His reason for studying hard is to get a scholarship.
Hans motivation for at studere hårdt er at få et stipendium.
What’s your reason for choosing this career?
Hvad er din motivation for at vælge denne karriere?
Uso: informalContesto: Used when discussing personal goals or aspirations.
Nota: This meaning often relates to personal ambitions and can be used in both formal and informal settings.
argument
Esempio:
He presented several reasons to support his case.
Han præsenterede flere argumenter for at støtte sin sag.
Her reasons were convincing.
Hendes argumenter var overbevisende.
Uso: formalContesto: Used in debates or discussions.
Nota: This meaning is often associated with persuasive speech or writing.
Sinonimi di Reason
cause
A cause is a reason for something happening or existing.
Esempio: The heavy rain was the cause of the flooding in the area.
Nota: While 'reason' often implies justification or explanation, 'cause' focuses more on the factor that brings about a certain result.
motive
A motive is a reason for doing something, especially one that is hidden or not obvious.
Esempio: His motive for studying late into the night was to pass the exam.
Nota: Unlike 'reason' which can be more general, 'motive' often refers to the underlying reason behind someone's actions.
purpose
Purpose refers to the reason for which something is done or created or for which something exists.
Esempio: The purpose of this meeting is to discuss the new project.
Nota: While 'reason' can be a broader explanation, 'purpose' specifically highlights the intended goal or objective behind an action or existence.
rationale
Rationale refers to the fundamental reason or explanation for something.
Esempio: The rationale behind implementing this new policy is to increase productivity.
Nota: Rationale is often used in more formal or academic contexts to explain the logical basis or reasoning behind a decision or action.
Espressioni e frasi comuni di Reason
For some reason
This phrase is used to introduce a statement when the reason for something is not clear or understood.
Esempio: I don't know why, but for some reason, he didn't show up to the meeting.
Nota: It emphasizes an unknown or unclear cause.
Reason with
To try to convince someone with logic or argument.
Esempio: I tried to reason with her, but she wouldn't listen to my explanation.
Nota: It implies attempting to persuade through logic rather than emotion.
Reason out
To think logically about something in order to understand or solve it.
Esempio: Let's reason out why this plan isn't working and come up with a solution.
Nota: It suggests a process of logical thinking and problem-solving.
Beyond reason
Excessive or unreasonable, not able to be understood or accepted.
Esempio: The prices at that store are beyond reason; I can't afford anything there.
Nota: It indicates something that is unreasonable or illogical.
Give someone reason to believe
To provide evidence or justification for believing something.
Esempio: Her consistent honesty gives us reason to believe her version of the story.
Nota: It suggests offering proof or justification for a belief.
In reason
Within the bounds of what is fair, sensible, or acceptable.
Esempio: His request for an extension seemed in reason, so I granted it.
Nota: It indicates something that is reasonable or justifiable.
Rhyme or reason
A lack of sense or logic, no clear pattern or explanation.
Esempio: There doesn't seem to be any rhyme or reason to his actions; they're just random.
Nota: It implies a lack of logic or order, often used to describe confusion or chaos.
Espressioni quotidiane (slang) di Reason
Cuz
Short for 'because', commonly used in informal spoken language to explain reasons or causes.
Esempio: I can't go out tonight cuz I have to study.
Nota: It is more informal and casual than 'because'.
Cos
Short for 'because', similar to 'cuz', used in informal spoken language.
Esempio: I'm staying in tonight cos I'm tired.
Nota: It has the same meaning as 'because' but is more colloquial and casual.
Coz
Another variant of 'because', used informally to provide reasons or explanations.
Esempio: I couldn't come to the party coz I had to work late.
Nota: Similar to 'cuz' and 'cos', it is more common in spoken language and informal writing.
Cos I
Shortened form of 'because I', used to link reasons or causes to actions in a casual way.
Esempio: I'm going to bed early cos I have an early meeting tomorrow.
Nota: It is a more informal and relaxed way to connect reasons and actions compared to 'because I'.
Bc
Abbreviation of 'because', often used in text messages or informal writing for stating reasons concisely.
Esempio: Can't talk now, in a meeting. Will call u later bc I have some news.
Nota: It is a more concise and informal way of expressing 'because'.
'Cause
Informal contraction of 'because', commonly used in spoken language to give reasons.
Esempio: I'm not going out tonight 'cause I need to save money.
Nota: It is a more informal and colloquial way of saying 'because'.
Since
Used to introduce a reason or cause, commonly heard in spoken language to explain actions or decisions.
Esempio: Since you're busy, I'll go to the store myself.
Nota: While 'since' is not slang, it is a commonly used informal word to provide reasons in a conversational way.
Reason - Esempi
Reason is important for making rational decisions.
I need a good reason to skip work today.
The reason for the accident was the driver's negligence.
Grammatica di Reason
Reason - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: reason
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): reasons, reason
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): reason
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): reasoned
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): reasoning
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): reasons
Verbo, forma base (Verb, base form): reason
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): reason
Sillabe, Separação e Accento
reason contiene 2 sillabe: rea • son
Trascrizione fonetica: ˈrē-zᵊn
rea son , ˈrē zᵊn (La sillaba rossa è accentata)
Reason - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
reason: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.