Dizionario
Inglese - Danese

Voice

vɔɪs
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

stemme, stemmesystem, tale, stemmeskuespiller

Significati di Voice in danese

stemme

Esempio:
She has a beautiful singing voice.
Hun har en smuk sangstemme.
Can you raise your voice? I can't hear you.
Kan du hæve stemmen? Jeg kan ikke høre dig.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversation when referring to someone's vocal quality or volume.
Nota: The word 'stemme' can refer to both speaking and singing. It can also be used in different contexts, such as in music or in discussions.

stemmesystem

Esempio:
The voice of the people is important in a democracy.
Folkets stemme er vigtig i et demokrati.
They gave a voice to the voiceless.
De gav en stemme til de stemmeløse.
Uso: formalContesto: Used in political or social discussions where representation and opinions are being expressed.
Nota: This meaning emphasizes the idea of representation and expressing opinions, often in a collective sense.

tale

Esempio:
He has a strong voice in the company.
Han har en stærk tale i virksomheden.
She spoke with a confident voice.
Hun talte med en selvsikker tale.
Uso: formal/informalContesto: Used in discussions about influence, authority, or the manner of speaking.
Nota: This usage of 'tale' refers to the way someone speaks or the influence they have in conversations.

stemmeskuespiller

Esempio:
He works as a voice actor for animated films.
Han arbejder som stemmeskuespiller for animerede film.
Voice actors bring characters to life.
Stemmeskuespillere giver karakterer liv.
Uso: informalContesto: Used in entertainment and media discussions, especially related to animation and dubbing.
Nota: This term specifically refers to actors who provide voices for characters, emphasizing the artistic aspect of voice work.

Sinonimi di Voice

vocal cords

Refers specifically to the physical organs in the throat that produce sound for speech or singing.
Esempio: Her vocal cords were strained from singing all night.
Nota: This term is more technical and anatomical compared to 'voice'.

vocalization

Refers to the act of producing vocal sounds or utterances.
Esempio: The bird's vocalization was melodic and soothing.
Nota: This term emphasizes the action of producing sound rather than the sound itself.

tone

Refers to the quality or character of a sound produced by the voice.
Esempio: Her tone was firm yet compassionate during the meeting.
Nota: While 'voice' can refer to the overall sound produced by a person, 'tone' specifically focuses on the quality or character of that sound.

speech

Refers to the act of speaking or the ability to speak.
Esempio: His speech at the conference was inspiring and well-received.
Nota: While 'voice' can encompass both speaking and singing, 'speech' specifically refers to the act of speaking.

Espressioni e frasi comuni di Voice

Raise your voice

To speak louder or shout to make yourself heard.
Esempio: During the meeting, Sarah raised her voice to express her disagreement with the proposal.
Nota: The phrase 'raise your voice' refers to increasing the volume of one's speech, whereas 'voice' on its own refers to the sound produced when speaking.

Voice of reason

The sensible or rational opinion in a situation.
Esempio: In the heated argument, John provided the voice of reason and helped calm everyone down.
Nota: While 'voice' can simply mean the sound produced when speaking, 'voice of reason' specifically refers to a rational or sensible perspective.

Give voice to

To express or represent the opinions or needs of a particular group.
Esempio: The organization aims to give voice to marginalized communities through its advocacy work.
Nota: This phrase emphasizes the act of expressing or representing someone else's opinions, rather than just the sound of speaking.

In good voice

Performing well vocally, usually in singing.
Esempio: The singer was in good voice during the concert, hitting all the high notes perfectly.
Nota: While 'voice' typically refers to the sound produced when speaking, 'in good voice' specifically relates to the quality of vocal performance.

Lost your voice

To be unable to speak or speak clearly due to illness or strain.
Esempio: I can't make it to the presentation today; I've completely lost my voice due to a bad cold.
Nota: This phrase signifies the inability to produce sound with one's vocal cords, as opposed to the general concept of 'voice.'

Voice-over

A narration that is not part of the action or dialogue in a film, TV show, or other media.
Esempio: The documentary featured a voice-over narrating the history of the ancient civilization.
Nota: A 'voice-over' refers to a recorded commentary or narration added to a video or presentation, distinct from the live speaking voice.

Have a say

To have the right or opportunity to express one's opinion or contribute to a decision.
Esempio: Employees should have a say in decision-making processes that affect their work environment.
Nota: While 'say' can refer to expressing an opinion, 'have a say' emphasizes the possession of the right or opportunity to do so.

Espressioni quotidiane (slang) di Voice

Pipe up

To speak up or contribute to a conversation or discussion.
Esempio: If you have something to say, just pipe up and let us know.
Nota: It implies speaking more informally or spontaneously.

Chime in

To join a conversation or discussion, usually by adding a comment or opinion.
Esempio: Feel free to chime in with your thoughts on the matter.
Nota: It suggests adding something to an ongoing conversation or discussion.

Sound off

To express one's opinion or viewpoint loudly and assertively.
Esempio: Don't be afraid to sound off about the issue that bothers you.
Nota: It conveys a sense of being vocal and emphatic about one's thoughts.

Speak out

To voice one's opinions or feelings openly and without hesitation.
Esempio: It's important to speak out against injustice when you see it.
Nota: It emphasizes the idea of taking a stand or advocating for something.

Get a word in edgewise

To finally be able to speak in a conversation that has been dominated by others.
Esempio: I couldn't get a word in edgewise during that heated debate.
Nota: It emphasizes the difficulty of joining a conversation due to others speaking a lot.

Put in your two cents

To share one's opinion or perspective, especially when it may not be fully solicited.
Esempio: I just wanted to put in my two cents on the matter before we make a decision.
Nota: It implies offering an opinion or input, often unsolicited.

Have your say

To express one's opinion or viewpoint on a particular issue or topic.
Esempio: Everyone will have a chance to have their say at the meeting.
Nota: It simply indicates the opportunity to express one's thoughts.

Voice - Esempi

His voice was deep and soothing.
She has a beautiful singing voice.
The singer had to cancel the concert due to voice problems.

Grammatica di Voice

Voice - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: voice
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): voices, voice
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): voice
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): voiced
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): voicing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): voices
Verbo, forma base (Verb, base form): voice
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): voice
Sillabe, Separação e Accento
voice contiene 1 sillabe: voice
Trascrizione fonetica: ˈvȯis
voice , ˈvȯis (La sillaba rossa è accentata)

Voice - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
voice: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.