Dizionario
Inglese - Greco

Raise

reɪz
Estremamente Comune
500 - 600
500 - 600
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

υψώνω (ypsóno), αυξάνω (afksáno), αναθρέφω (anathréfo), δημιουργώ (dimiourgó), υποβάλλω (ypovállo)

Significati di Raise in greco

υψώνω (ypsóno)

Esempio:
Please raise your hand if you know the answer.
Παρακαλώ, υψώστε το χέρι σας αν ξέρετε την απάντηση.
They decided to raise the flag for the ceremony.
Αποφάσισαν να υψώσουν τη σημαία για την τελετή.
Uso: formal/informalContesto: Used when physically lifting something up.
Nota: Often used in both literal and figurative contexts, such as raising awareness.

αυξάνω (afksáno)

Esempio:
The company plans to raise salaries next year.
Η εταιρεία σκοπεύει να αυξήσει τους μισθούς του χρόνου.
We need to raise our standards to improve quality.
Πρέπει να αυξήσουμε τα πρότυπά μας για να βελτιώσουμε την ποιότητα.
Uso: formal/informalContesto: Used when increasing quantities or levels.
Nota: Commonly used in business or academic contexts.

αναθρέφω (anathréfo)

Esempio:
They raised their children with love and care.
Ανέθρεψαν τα παιδιά τους με αγάπη και φροντίδα.
She was raised in a small town.
Ανατράφηκε σε μια μικρή πόλη.
Uso: formal/informalContesto: Used in the context of nurturing or upbringing.
Nota: This meaning focuses on the care and development of children.

δημιουργώ (dimiourgó)

Esempio:
The team raised significant funds for charity.
Η ομάδα δημιούργησε σημαντικά κεφάλαια για φιλανθρωπία.
They raised awareness about the environment.
Δημιούργησαν ευαισθητοποίηση για το περιβάλλον.
Uso: formal/informalContesto: Used when establishing or generating something.
Nota: Often used in discussions about social issues or fundraising.

υποβάλλω (ypovállo)

Esempio:
She decided to raise a question during the meeting.
Αποφάσισε να υποβάλει μια ερώτηση κατά τη διάρκεια της συνάντησης.
Can I raise a concern about the new policy?
Μπορώ να υποβάλω μια ανησυχία σχετικά με την νέα πολιτική;
Uso: formal/informalContesto: Used in discussions or meetings.
Nota: This meaning is particularly relevant in formal or professional settings.

Sinonimi di Raise

lift

To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Esempio: She lifted the heavy box off the ground.
Nota: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.

elevate

To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Esempio: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Nota: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.

hoist

To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Esempio: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Nota: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.

uplift

To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Esempio: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Nota: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.

Espressioni e frasi comuni di Raise

Raise the bar

To set a higher standard or expectation for performance.
Esempio: She always raises the bar with her innovative ideas.
Nota: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.

Raise eyebrows

To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Esempio: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Nota: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.

Raise hell

To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Esempio: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Nota: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.

Raise the alarm

To alert others to potential danger or a problem.
Esempio: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Nota: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.

Raise a family

To bring up and care for children or a household.
Esempio: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Nota: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.

Raise the roof

To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Esempio: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Nota: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.

Raise a toast

To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Esempio: Let's raise a toast to the newlyweds!
Nota: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.

Espressioni quotidiane (slang) di Raise

Raise the stakes

To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Esempio: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Nota: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.

Raise the curtain

To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Esempio: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Nota: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.

Raise a stink

To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Esempio: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Nota: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.

Raise Cain

To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Esempio: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Nota: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.

Raise the white flag

To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Esempio: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Nota: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.

Raise the curtain on

To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Esempio: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Nota: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.

Raise a hue and cry

To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Esempio: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Nota: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.

Raise - Esempi

The workers are demanding a raise.
Οι εργαζόμενοι ζητούν αύξηση.
She raised her hand to ask a question.
Αύξησε το χέρι της για να ρωτήσει μια ερώτηση.
The price of the stock has raised significantly.
Η τιμή της μετοχής έχει αυξηθεί σημαντικά.

Grammatica di Raise

Raise - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: raise
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): raises
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): raise
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): raised
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): raising
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): raises
Verbo, forma base (Verb, base form): raise
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): raise
Sillabe, Separação e Accento
raise contiene 1 sillabe: raise
Trascrizione fonetica: ˈrāz
raise , ˈrāz (La sillaba rossa è accentata)

Raise - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
raise: 500 - 600 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.