Dizionario
Inglese - Spagnolo

Face

feɪs
Estremamente Comune
600 - 700
600 - 700
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

cara, rostro, frente, cara, aspecto, fachada

Significati di Face in spagnolo

cara

Esempio:
She has a beautiful face.
Ella tiene una cara hermosa.
He looked me in the face.
Me miró a la cara.
Uso: formalContesto: General usage referring to the front part of the head where the eyes, nose, and mouth are located.
Nota: This is the most common translation of 'face' in Spanish.

rostro

Esempio:
She applied cream to her face.
Se aplicó crema en el rostro.
His face showed signs of exhaustion.
Su rostro mostraba signos de agotamiento.
Uso: formalContesto: Often used in a more poetic or descriptive sense, referring to the facial features or expression.
Nota: Can convey a sense of the face as a whole or with more emphasis on its appearance.

frente

Esempio:
She wiped the sweat off her face.
Se limpió el sudor de la frente.
He had a worried look on his face.
Tenía una mirada preocupada en la frente.
Uso: formalContesto: Specifically refers to the forehead area of the face.
Nota: Can also be used metaphorically to refer to the forefront or most prominent part of something.

cara, aspecto

Esempio:
Let's face the truth.
Enfrentemos la verdad.
He showed a brave face in front of everyone.
Mostró una cara valiente frente a todos.
Uso: formalContesto: Used in figurative expressions or idiomatic phrases.
Nota: In these contexts, 'face' is not used to refer to the physical face but rather to facing a situation or presenting an appearance.

fachada

Esempio:
The building has a modern face.
El edificio tiene una fachada moderna.
She tries to maintain a perfect face to the public.
Intenta mantener una fachada perfecta ante el público.
Uso: formalContesto: Refers to the exterior or front part of something, often used metaphorically.
Nota: This meaning is more abstract and can apply to physical structures or metaphorical representations.

Sinonimi di Face

countenance

Countenance refers to a person's facial expression or demeanor.
Esempio: He had a stern countenance that intimidated others.
Nota: Countenance is more formal and literary than 'face'.

visage

Visage refers to a person's facial features or appearance.
Esempio: Her visage reflected a mixture of emotions.
Nota: Visage is a more poetic or literary term for 'face'.

facial features

Facial features refer to the distinct characteristics of a person's face.
Esempio: She had delicate facial features that made her stand out in a crowd.
Nota: Facial features focus more on the specific attributes of the face rather than the face as a whole.

Espressioni e frasi comuni di Face

Face the music

To confront a difficult or unpleasant situation and accept the consequences of one's actions.
Esempio: After making a mistake, it's time to face the music and accept the consequences.
Nota: The phrase 'face the music' uses 'face' metaphorically to mean confronting or dealing with something rather than referring to the physical body part.

Save face

To avoid embarrassment or preserve one's dignity in a challenging situation.
Esempio: He apologized to save face in front of his colleagues.
Nota: In this idiom, 'face' is used to represent one's reputation or honor rather than the physical face.

Face the facts

To accept the truth of a situation, especially when it is unpleasant or difficult.
Esempio: It's time to face the facts that the project is behind schedule.
Nota: Here, 'face' is used to mean confronting or acknowledging the reality of a situation.

In your face

Used to describe something done openly or directly to someone in a way that is intended to show off or provoke a reaction.
Esempio: She won the game and waved the trophy in your face.
Nota: This phrase uses 'face' to indicate a direct confrontation or challenge, rather than referring to the physical face.

Face value

Accepting something as it appears on the surface without deeper analysis or suspicion.
Esempio: He took her words at face value and didn't question her sincerity.
Nota: In this context, 'face' refers to the surface appearance or initial impression of something.

Long face

An expression or look of sadness, disappointment, or gloom.
Esempio: She had a long face after hearing the bad news.
Nota: Here, 'face' is used metaphorically to describe a person's expression or demeanor rather than the physical face itself.

Lose face

To suffer a loss of respect, dignity, or reputation, especially in public or in front of others.
Esempio: He didn't want to lose face in front of his peers, so he worked hard to succeed.
Nota: In this idiom, 'face' represents one's honor, reputation, or dignity rather than the physical face.

Espressioni quotidiane (slang) di Face

Facepalm

To cover one's face with the palm of one's hand as an expression of embarrassment, frustration, or disbelief.
Esempio: I made a silly mistake and all I could do was facepalm.
Nota: The term 'facepalm' is a gesture that involves physically touching one's face with the palm of one's hand, unlike the original word 'face,' which refers to the front part of the head.

On Facebook

To refer to the social media platform Facebook, specifically when discussing activities or information shared on the platform.
Esempio: Did you see my post on Facebook about the concert?
Nota: In this context, 'Facebook' is used as a specific reference to the social media platform, whereas 'face' refers to the front part of the head.

Facetime

To have a video chat using Apple's FaceTime application or video calling in general.
Esempio: Let's facetime later to discuss the project.
Nota: 'Facetime' is a specific term referring to a video communication software or activity, while 'face' has a broader meaning of the front part of the head.

Egg on your face

To be embarrassed or humiliated by one's own mistake or incorrect assumption.
Esempio: He thought he was right, but when he realized he was wrong, he had egg on his face.
Nota: The phrase 'egg on your face' is a metaphorical expression denoting embarrassment, while 'face' refers to the front part of the head.

Faceoff

A confrontation or competition that involves direct interaction, often in a competitive setting.
Esempio: The two teams had an intense faceoff on the ice.
Nota: 'Faceoff' is a term used in sports or competitive scenarios to describe a direct confrontation, contrasting with the original word 'face' denoting the front part of the head.

Stone-faced

To have a facial expression that shows no emotion, often appearing serious or unresponsive.
Esempio: Even in the most serious situations, she remained stone-faced.
Nota: 'Stone-faced' describes a specific facial expression lacking emotion, in contrast to 'face' which refers to the entire front part of the head.

Face - Esempi

His face turned red when he saw her.
Su cara se puso roja cuando la vio.
I can't remember her face.
No puedo recordar su cara.
We will have to face the consequences of our actions.
Tendremos que enfrentar las consecuencias de nuestras acciones.

Grammatica di Face

Face - Verbo (Verb) / Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present)
Lemma: face
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): faces, face
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): face
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): faced
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): facing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): faces
Verbo, forma base (Verb, base form): face
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): face
Sillabe, Separação e Accento
face contiene 1 sillabe: face
Trascrizione fonetica: ˈfās
face , ˈfās (La sillaba rossa è accentata)

Face - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
face: 600 - 700 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.