Dizionario
Inglese - Spagnolo
Ground
ɡraʊnd
Estremamente Comune
400 - 500
400 - 500
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Suelo, Tierra, Toma de tierra
Significati di Ground in spagnolo
Suelo
Esempio:
The ball fell to the ground.
La pelota cayó al suelo.
The ground was wet from the rain.
El suelo estaba mojado por la lluvia.
Uso: Formal/InformalContesto: Referring to the surface of the earth or a floor
Nota: Commonly used to describe the physical surface underfoot
Tierra
Esempio:
She planted seeds in the ground.
Ella sembró semillas en la tierra.
The treasure was buried underground.
El tesoro estaba enterrado bajo tierra.
Uso: Formal/InformalContesto: Referring to the soil or land
Nota: Used in the context of farming, gardening, or geographical references
Toma de tierra
Esempio:
Make sure the electrical system has a proper ground.
Asegúrate de que el sistema eléctrico tenga una toma de tierra adecuada.
The appliance needs to be grounded for safety.
El electrodoméstico necesita estar conectado a tierra por seguridad.
Uso: FormalContesto: Referring to an electrical grounding connection
Nota: Used in technical or safety-related contexts
Sinonimi di Ground
earth
Earth refers to the solid surface of the planet as distinct from the sky or sea.
Esempio: The earth beneath our feet felt cool and damp.
Nota: Earth is often used in a more poetic or descriptive sense compared to 'ground.'
soil
Soil is the top layer of the earth's surface in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic substances, clay, and rock particles.
Esempio: The soil in this area is very fertile for farming.
Nota: Soil specifically refers to the top layer of the earth's surface where plants grow, whereas 'ground' can have a broader meaning.
terrain
Terrain refers to a stretch of land, especially with regard to its physical features.
Esempio: The hikers struggled to traverse the rough terrain.
Nota: Terrain emphasizes the physical characteristics and features of the land, whereas 'ground' is a more general term.
Espressioni e frasi comuni di Ground
common ground
A shared understanding or interest upon which people can agree.
Esempio: We were able to find common ground on the budget proposal.
Nota: The term 'ground' in 'common ground' refers to an agreement or shared perspective rather than physical land.
stand your ground
To maintain one's position or opinion firmly, especially in the face of opposition.
Esempio: She stood her ground during the negotiation and didn't back down.
Nota: In this idiom, 'ground' refers to holding one's position or stance rather than physical land.
break new ground
To pioneer or make a significant innovation or discovery.
Esempio: The research team broke new ground with their innovative approach to the problem.
Nota: Here, 'ground' signifies new territory or achievements rather than literal land.
get off the ground
To start or begin successfully.
Esempio: The project struggled to get off the ground due to funding issues.
Nota: In this idiom, 'ground' represents the initial stages or starting point rather than physical surface.
hit the ground running
To start something quickly and with great energy to achieve immediate success.
Esempio: She joined the company and hit the ground running, completing her first project in record time.
Nota: Here, 'ground' implies starting a task or project swiftly rather than physical land.
lose ground
To fall behind or lose advantage in a competition or situation.
Esempio: The company began to lose ground to its competitors due to lack of innovation.
Nota: In this context, 'ground' refers to losing a competitive position rather than physical land.
solid ground
A stable or secure basis or foundation.
Esempio: After weeks of uncertainty, they finally found themselves on solid ground with the new contract.
Nota: In this idiom, 'ground' represents a secure and stable foundation rather than actual ground.
break the ground
To ceremonially begin the construction of a new building or project.
Esempio: The mayor will break the ground for the new community center next week.
Nota: Here, 'ground' symbolizes the start of a construction project rather than the physical earth.
get in on the ground floor
To become involved in something at an early stage when it has the potential for future success.
Esempio: Investors who got in on the ground floor of the startup reaped significant profits.
Nota: In this idiom, 'ground floor' refers to the initial stage of a venture rather than the actual first level of a building.
Espressioni quotidiane (slang) di Ground
back to the drawing board
This phrase is used when a plan or idea has failed, and you need to start over and come up with a new one.
Esempio: Our original plan didn't work out, so it's back to the drawing board for us.
Nota: The slang term implies starting from the initial planning stage, while 'ground' refers more specifically to a foundation or basis.
hit the ground
To start something quickly and energetically, especially a new project or task.
Esempio: Our team needs to hit the ground running to meet the project deadline.
Nota: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'hit the ground' emphasizes starting swiftly or effectively.
on the ground
Being present at a particular location or situation, especially to gather firsthand information or provide direct assistance.
Esempio: Our reporter is on the ground to cover the breaking news story.
Nota: The slang term emphasizes physical presence or direct involvement compared to the more general concept of 'ground.'
break the ice
To do something to make people feel more relaxed in a social situation, especially at the beginning of a meeting or gathering.
Esempio: I told a joke to break the ice at the meeting and lighten the mood.
Nota: The slang term is used to describe initiating social interaction, contrasting with the literal meaning of 'ground.'
from the ground up
Starting from the very beginning or the most basic level, without any prior infrastructure or resources.
Esempio: He built his business from the ground up, starting with just a small loan.
Nota: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'from the ground up' emphasizes building or creating something entirely from scratch.
make up ground
To regain lost progress, especially in a competitive or challenging situation.
Esempio: We need to work extra hard to make up ground after falling behind the competition.
Nota: While 'ground' relates to a physical surface, 'make up ground' refers to advancing or catching up in a metaphorical sense.
Ground - Esempi
The ground is wet after the rain.
El suelo está mojado después de la lluvia.
The building has a strong foundation in the ground.
El edificio tiene una base sólida en el suelo.
The plane is about to touch the ground.
El avión está a punto de tocar el suelo.
Grammatica di Ground
Ground - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: ground
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): grounds, ground
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): ground
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): grounded
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): grounding
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): grounds
Verbo, forma base (Verb, base form): ground
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): ground
Sillabe, Separação e Accento
ground contiene 1 sillabe: ground
Trascrizione fonetica: ˈgrau̇nd
ground , ˈgrau̇nd (La sillaba rossa è accentata)
Ground - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
ground: 400 - 500 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.