Dizionario
Inglese - Spagnolo
Heart
hɑrt
Estremamente Comune
600 - 700
600 - 700
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
corazón, centro, coraje, alma, núcleo
Significati di Heart in spagnolo
corazón
Esempio:
She wears her heart on her sleeve.
Ella muestra sus sentimientos abiertamente.
My heart skipped a beat when I saw her.
Mi corazón dio un vuelco cuando la vi.
Uso: formal/informalContesto: Everyday conversation, literature, and emotional expressions
Nota: Corazón is the most common translation for 'heart' referring to both the physical organ and the metaphorical sense of emotions and feelings.
centro
Esempio:
The heart of the matter is...
El centro de la cuestión es...
The old town is the heart of the city.
El casco antiguo es el centro de la ciudad.
Uso: formalContesto: Discussions, debates, and geographical descriptions
Nota: Centro is used to refer to the core, center, or most important part of something.
coraje
Esempio:
He showed great heart in the face of danger.
Mostró mucho coraje ante el peligro.
She has the heart of a lion.
Tiene el corazón de un león.
Uso: formalContesto: Describing bravery, courage, and determination
Nota: Coraje is used to express courage, bravery, or fortitude in challenging situations.
alma
Esempio:
Music speaks to the heart and soul.
La música habla al corazón y al alma.
She has a kind heart and a pure soul.
Ella tiene un corazón bondadoso y un alma pura.
Uso: formalContesto: Poetry, philosophy, and spiritual discussions
Nota: Alma is used in a poetic or spiritual sense to refer to the soul, spirit, or innermost being of a person.
núcleo
Esempio:
The heart of the problem lies in communication.
El núcleo del problema radica en la comunicación.
At the heart of the issue is trust.
En el núcleo del asunto está la confianza.
Uso: formalContesto: Analyzing issues, problems, and concepts
Nota: Núcleo is used in a more analytical or scientific context to refer to the central or core part of something.
Sinonimi di Heart
center
The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Esempio: The city center is always bustling with activity.
Nota: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.
core
The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Esempio: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Nota: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.
soul
The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Esempio: Music has the power to touch the soul.
Nota: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.
spirit
Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Esempio: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Nota: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.
Espressioni e frasi comuni di Heart
Heart of gold
Refers to someone who is very kind and caring.
Esempio: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Nota: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.
Heartfelt
Expressing genuine emotion or sincerity.
Esempio: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Nota: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.
Take to heart
To consider something seriously or be deeply affected by it.
Esempio: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Nota: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.
Wear your heart on your sleeve
To openly display or show one's emotions or feelings.
Esempio: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Nota: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.
Heart-to-heart
A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Esempio: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Nota: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.
Break someone's heart
To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Esempio: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Nota: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.
Heart of the matter
The most important or essential part of a situation or problem.
Esempio: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Nota: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.
Espressioni quotidiane (slang) di Heart
Heartbreaker
Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Esempio: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Nota:
Heartthrob
Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Esempio: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Nota:
Heartache
Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Esempio: Going through a heartache after the breakup.
Nota:
Hearty
Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Esempio: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Nota:
Heartstrings
Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Esempio: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Nota:
Heartwarming
Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Esempio: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Nota:
Heart - Esempi
My heart beats faster when I see you.
Mi corazón late más rápido cuando te veo.
She has a heart of gold.
Ella tiene un corazón de oro.
He suffered a heart attack last year.
Él sufrió un ataque al corazón el año pasado.
Grammatica di Heart
Heart - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: heart
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): hearts, heart
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): heart
Sillabe, Separação e Accento
heart contiene 1 sillabe: heart
Trascrizione fonetica: ˈhärt
heart , ˈhärt (La sillaba rossa è accentata)
Heart - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
heart: 600 - 700 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.