Dizionario
Inglese - Francese

Grin

ɡrɪn
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

sourire, grimace, sourire avec malice, sourire de satisfaction

Significati di Grin in francese

sourire

Esempio:
She gave him a wide grin when she saw him.
Elle lui a lancé un large sourire en le voyant.
The child grinned at his mother after finishing his homework.
L'enfant a souri à sa mère après avoir terminé ses devoirs.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversations to express happiness or amusement.
Nota: This is the most common translation and is used to describe a smile that shows pleasure or amusement.

grimace

Esempio:
He grinned through the pain.
Il a fait une grimace à travers la douleur.
She tried to hide her discomfort with a forced grin.
Elle a essayé de cacher son malaise avec une grimace forcée.
Uso: informalContesto: Often used to describe a smile that is not genuine or is expressed in discomfort.
Nota: This translation emphasizes a smile that may not reflect true happiness, but rather an attempt to mask feelings.

sourire avec malice

Esempio:
He grinned mischievously after pulling a prank.
Il a souri avec malice après avoir fait une farce.
She had a grin on her face when she revealed her secret.
Elle avait un sourire malicieux en révélant son secret.
Uso: informalContesto: Used when someone smiles in a playful or cheeky manner.
Nota: This meaning is used to describe a grin that suggests a playful or naughty intention.

sourire de satisfaction

Esempio:
He grinned with satisfaction after winning the game.
Il a souri de satisfaction après avoir gagné le jeu.
She couldn't help but grin with pride at her accomplishment.
Elle ne pouvait s'empêcher de sourire de fierté devant son accomplissement.
Uso: informalContesto: Used to express contentment or pride in a situation.
Nota: This meaning denotes a smile that reflects a sense of achievement or fulfillment.

Sinonimi di Grin

smile

A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Esempio: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Nota: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.

beam

To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Esempio: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Nota: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.

smirk

A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Esempio: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Nota: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.

laugh

To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Esempio: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Nota: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.

Espressioni e frasi comuni di Grin

Grin and bear it

This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Esempio: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Nota: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.

Grin from ear to ear

To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Esempio: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Nota: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.

Grin like a Cheshire cat

To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Esempio: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Nota: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'

Grin like a fool

To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Esempio: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Nota: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.

Grin and bear the pain

To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Esempio: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Nota: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.

Grin and wink

To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Esempio: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Nota: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.

Espressioni quotidiane (slang) di Grin

Grinning like a Cheshire cat

This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Esempio: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Nota: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.

Off one's face

This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Esempio: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Nota: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.

Grinning from ear to ear

This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Esempio: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Nota: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.

Grinning like a possum

This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Esempio: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Nota: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.

Grin - Esempi

She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Elle ne pouvait s'empêcher de sourire en voyant la fête surprise qui l'attendait.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Il a souri jusqu'aux oreilles en découvrant qu'il avait obtenu le poste.
The children kuncogged as they played together in the park.
Les enfants souriaient en jouant ensemble dans le parc.

Grammatica di Grin

Grin - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: grin
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): grins
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): grin
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): grinned
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): grinning
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): grins
Verbo, forma base (Verb, base form): grin
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): grin
Sillabe, Separação e Accento
grin contiene 1 sillabe: grin
Trascrizione fonetica: ˈgrin
grin , ˈgrin (La sillaba rossa è accentata)

Grin - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
grin: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.