Dizionario
Inglese - Francese

Ground

ɡraʊnd
Estremamente Comune
400 - 500
400 - 500
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

sol, terrain, base, motif, terrain de jeu, électrode (grounding)

Significati di Ground in francese

sol

Esempio:
The dog is lying on the ground.
Le chien est couché sur le sol.
We need to prepare the ground for planting.
Nous devons préparer le sol pour la plantation.
Uso: informalContesto: Physical location or surface.
Nota: Used to refer to the surface of the earth or floor.

terrain

Esempio:
This area is a good ground for hiking.
Cette région est un bon terrain pour la randonnée.
The ground is uneven in this field.
Le terrain est irrégulier dans ce champ.
Uso: formal/informalContesto: Geographical or environmental context.
Nota: Often used in terms of land, especially in outdoor activities.

base

Esempio:
We need to establish a solid ground for our argument.
Nous devons établir une base solide pour notre argument.
His claims have no ground.
Ses affirmations n'ont aucun fondement.
Uso: formalContesto: Abstract or metaphorical contexts such as arguments or foundations.
Nota: Can refer to the basis or justification for something.

motif

Esempio:
She has no ground for her complaint.
Elle n'a aucun motif pour sa plainte.
They found common ground to discuss the issue.
Ils ont trouvé un motif commun pour discuter de la question.
Uso: formal/informalContesto: Discussions or logical reasoning.
Nota: Refers to the rationale or reason behind actions or arguments.

terrain de jeu

Esempio:
The children are playing on the playground ground.
Les enfants jouent sur le terrain de jeu.
The sports ground is well maintained.
Le terrain de sport est bien entretenu.
Uso: informalContesto: Sports or recreational activities.
Nota: Specifically refers to areas designated for sports or play.

électrode (grounding)

Esempio:
Make sure the electrical system is properly grounded.
Assurez-vous que le système électrique est correctement mis à la terre.
Grounding is important for safety.
La mise à la terre est importante pour la sécurité.
Uso: formalContesto: Technical or electrical contexts.
Nota: Refers to the process of connecting electrical equipment to the ground for safety.

Sinonimi di Ground

earth

Earth refers to the solid surface of the planet as distinct from the sky or sea.
Esempio: The earth beneath our feet felt cool and damp.
Nota: Earth is often used in a more poetic or descriptive sense compared to 'ground.'

soil

Soil is the top layer of the earth's surface in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic substances, clay, and rock particles.
Esempio: The soil in this area is very fertile for farming.
Nota: Soil specifically refers to the top layer of the earth's surface where plants grow, whereas 'ground' can have a broader meaning.

terrain

Terrain refers to a stretch of land, especially with regard to its physical features.
Esempio: The hikers struggled to traverse the rough terrain.
Nota: Terrain emphasizes the physical characteristics and features of the land, whereas 'ground' is a more general term.

Espressioni e frasi comuni di Ground

common ground

A shared understanding or interest upon which people can agree.
Esempio: We were able to find common ground on the budget proposal.
Nota: The term 'ground' in 'common ground' refers to an agreement or shared perspective rather than physical land.

stand your ground

To maintain one's position or opinion firmly, especially in the face of opposition.
Esempio: She stood her ground during the negotiation and didn't back down.
Nota: In this idiom, 'ground' refers to holding one's position or stance rather than physical land.

break new ground

To pioneer or make a significant innovation or discovery.
Esempio: The research team broke new ground with their innovative approach to the problem.
Nota: Here, 'ground' signifies new territory or achievements rather than literal land.

get off the ground

To start or begin successfully.
Esempio: The project struggled to get off the ground due to funding issues.
Nota: In this idiom, 'ground' represents the initial stages or starting point rather than physical surface.

hit the ground running

To start something quickly and with great energy to achieve immediate success.
Esempio: She joined the company and hit the ground running, completing her first project in record time.
Nota: Here, 'ground' implies starting a task or project swiftly rather than physical land.

lose ground

To fall behind or lose advantage in a competition or situation.
Esempio: The company began to lose ground to its competitors due to lack of innovation.
Nota: In this context, 'ground' refers to losing a competitive position rather than physical land.

solid ground

A stable or secure basis or foundation.
Esempio: After weeks of uncertainty, they finally found themselves on solid ground with the new contract.
Nota: In this idiom, 'ground' represents a secure and stable foundation rather than actual ground.

break the ground

To ceremonially begin the construction of a new building or project.
Esempio: The mayor will break the ground for the new community center next week.
Nota: Here, 'ground' symbolizes the start of a construction project rather than the physical earth.

get in on the ground floor

To become involved in something at an early stage when it has the potential for future success.
Esempio: Investors who got in on the ground floor of the startup reaped significant profits.
Nota: In this idiom, 'ground floor' refers to the initial stage of a venture rather than the actual first level of a building.

Espressioni quotidiane (slang) di Ground

back to the drawing board

This phrase is used when a plan or idea has failed, and you need to start over and come up with a new one.
Esempio: Our original plan didn't work out, so it's back to the drawing board for us.
Nota: The slang term implies starting from the initial planning stage, while 'ground' refers more specifically to a foundation or basis.

hit the ground

To start something quickly and energetically, especially a new project or task.
Esempio: Our team needs to hit the ground running to meet the project deadline.
Nota: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'hit the ground' emphasizes starting swiftly or effectively.

on the ground

Being present at a particular location or situation, especially to gather firsthand information or provide direct assistance.
Esempio: Our reporter is on the ground to cover the breaking news story.
Nota: The slang term emphasizes physical presence or direct involvement compared to the more general concept of 'ground.'

break the ice

To do something to make people feel more relaxed in a social situation, especially at the beginning of a meeting or gathering.
Esempio: I told a joke to break the ice at the meeting and lighten the mood.
Nota: The slang term is used to describe initiating social interaction, contrasting with the literal meaning of 'ground.'

from the ground up

Starting from the very beginning or the most basic level, without any prior infrastructure or resources.
Esempio: He built his business from the ground up, starting with just a small loan.
Nota: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'from the ground up' emphasizes building or creating something entirely from scratch.

make up ground

To regain lost progress, especially in a competitive or challenging situation.
Esempio: We need to work extra hard to make up ground after falling behind the competition.
Nota: While 'ground' relates to a physical surface, 'make up ground' refers to advancing or catching up in a metaphorical sense.

Ground - Esempi

The ground is wet after the rain.
Le sol est mouillé après la pluie.
The building has a strong foundation in the ground.
Le bâtiment a une fondation solide dans le sol.
The plane is about to touch the ground.
L'avion est sur le point de toucher le sol.

Grammatica di Ground

Ground - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: ground
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): grounds, ground
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): ground
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): grounded
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): grounding
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): grounds
Verbo, forma base (Verb, base form): ground
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): ground
Sillabe, Separação e Accento
ground contiene 1 sillabe: ground
Trascrizione fonetica: ˈgrau̇nd
ground , ˈgrau̇nd (La sillaba rossa è accentata)

Ground - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
ground: 400 - 500 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.