Dizionario
Inglese - Francese

Love

ləv
Estremamente Comune
600 - 700
600 - 700
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

amour, aimer, chérir, passion, affection, tendresse

Significati di Love in francese

amour

Esempio:
She feels a deep love for her family.
Elle ressent un profond amour pour sa famille.
Their love story is inspiring.
Leur histoire d'amour est inspirante.
Uso: formal/informalContesto: Used to describe romantic affection or deep emotional attachment between people.
Nota: The word 'amour' can refer to both romantic love and familial love.

aimer

Esempio:
I love chocolate.
J'aime le chocolat.
Do you love going to the beach?
Aimes-tu aller à la plage ?
Uso: informalContesto: Used to express fondness or liking for objects, activities, or people.
Nota: The verb 'aimer' can indicate varying degrees of affection, from liking to loving.

chérir

Esempio:
I cherish our friendship.
Je chéris notre amitié.
She cherishes the memories of her childhood.
Elle chérit les souvenirs de son enfance.
Uso: formalContesto: Used to indicate a deep affection or appreciation for something or someone.
Nota: 'Chérir' implies a sense of value and tenderness in the relationship.

passion

Esempio:
His love for art is evident.
Sa passion pour l'art est évidente.
She has a passion for music.
Elle a une passion pour la musique.
Uso: formal/informalContesto: Used to describe intense enthusiasm or love for a particular activity or field.
Nota: 'Passion' emphasizes a strong emotional commitment and excitement.

affection

Esempio:
He shows his love through small gestures.
Il montre son affection par de petits gestes.
There is a lot of love in this family.
Il y a beaucoup d'affection dans cette famille.
Uso: formal/informalContesto: Used to express warmth and tenderness in relationships.
Nota: The term 'affection' can be used in various contexts, including familial and platonic relationships.

tendresse

Esempio:
She spoke to him with love and tenderness.
Elle lui a parlé avec amour et tendresse.
The child's love is pure and innocent.
L'amour de l'enfant est pur et innocent.
Uso: formalContesto: Used to describe a gentle and caring type of love.
Nota: 'Tendresse' conveys a sense of softness and nurturing.

Sinonimi di Love

adore

To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Esempio: She adores her new puppy.
Nota: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.

cherish

To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Esempio: I cherish the memories we made together.
Nota: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.

affection

Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Esempio: She shows her affection for her children by hugging them.
Nota: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'

devotion

Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Esempio: His devotion to his family is unwavering.
Nota: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.

admire

To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Esempio: I admire her strength and resilience.
Nota: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'

Espressioni e frasi comuni di Love

Head over heels

To be completely in love with someone.
Esempio: She's head over heels in love with him.
Nota: This phrase emphasizes intense feelings of love.

Love at first sight

To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Esempio: They knew it was love at first sight when they met.
Nota: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.

Falling in love

To gradually develop strong feelings of love for someone.
Esempio: They are falling in love more and more each day.
Nota: This phrase describes the process of developing romantic feelings.

Labor of love

Work done for the sake of love and not for personal gain.
Esempio: Building this house has been a labor of love for them.
Nota: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.

Love triangle

A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Esempio: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Nota: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.

Puppy love

Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Esempio: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Nota: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.

Love conquers all

Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Esempio: They believe that love conquers all obstacles.
Nota: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.

Espressioni quotidiane (slang) di Love

Crushing on someone

To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Esempio: I've been crushing on Alex for months now.
Nota: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.

Smitten

To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Esempio: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Nota: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.

Bae

A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Esempio: I can't wait to see my bae this weekend!
Nota: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.

Heartthrob

Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Esempio: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Nota: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.

Falling head over heels

To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Esempio: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Nota: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.

Crazy about

To have a strong liking or affection for something or someone.
Esempio: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Nota: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.

Have a soft spot for

To have a particular weakness or affection for someone or something.
Esempio: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Nota: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.

Love - Esempi

I love you.
Je t'aime.
She is in love with him.
Elle est amoureuse de lui.
He shows his love through small gestures.
Il montre son amour à travers de petits gestes.

Grammatica di Love

Love - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: love
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): loves, love
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): love
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): loved
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): loving
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): loves
Verbo, forma base (Verb, base form): love
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): love
Sillabe, Separação e Accento
love contiene 1 sillabe: love
Trascrizione fonetica: ˈləv
love , ˈləv (La sillaba rossa è accentata)

Love - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
love: 600 - 700 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.