Dizionario
Inglese - Ungherese
Rub
rəb
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
dörzsöl, dörzsölés, dörzsölni (átvitt értelemben), dörzsölés (mint cselekvés)
Significati di Rub in ungherese
dörzsöl
Esempio:
He rubbed his eyes after waking up.
Felkelt, és dörzsölte a szemét.
She rubbed the ointment on her sore shoulder.
Krémmel dörzsölte a fájós vállát.
Uso: informalContesto: Physical actions, applying pressure or friction to a surface.
Nota: This meaning is used when referring to the physical act of rubbing something, often to create warmth or to apply a substance.
dörzsölés
Esempio:
The rub of the fabric feels nice against the skin.
A szövet dörzsölése jól esik a bőrön.
The gentle rub of the pet's fur calms her.
A háziállat bundájának lágy dörzsölése megnyugtatja.
Uso: informalContesto: Describing the texture or sensation experienced during rubbing.
Nota: This meaning refers to the sensation or feeling produced by the act of rubbing, often associated with comfort or pleasure.
dörzsölni (átvitt értelemben)
Esempio:
He rubbed it in that I failed the exam.
Ráadásul még az arcomhoz is dörzsölte, hogy megbuktam a vizsgán.
Stop rubbing salt in the wound.
Ne dörzsöld a sót a sebbe.
Uso: informalContesto: Used metaphorically to mean emphasizing someone's failure or discomfort.
Nota: This usage is often idiomatic, implying an action that exacerbates someone's distress or failure.
dörzsölés (mint cselekvés)
Esempio:
Give it a good rub to get rid of the dirt.
Dörzsöld meg alaposan, hogy megszabadulj a szennytől.
Rub the surfaces together to create friction.
Dörzsöld össze a felületeket, hogy súrlódást hozz létre.
Uso: formal/informalContesto: Instructive or technical contexts involving physical processes.
Nota: This meaning is often used in instructional contexts, especially in science or manual tasks.
Sinonimi di Rub
massage
To massage means to apply pressure or knead with the hands to relieve tension or pain in the body. It is a more gentle and therapeutic action compared to simply rubbing.
Esempio: She massaged her sore muscles after a long workout.
Nota: Massage involves more deliberate and focused movements for therapeutic purposes.
scrub
To scrub means to clean or rub something hard with a brush or a rough material to remove dirt or stains. It implies a more vigorous and thorough action than just rubbing.
Esempio: She scrubbed the floor until it was sparkling clean.
Nota: Scrubbing involves a more intensive and forceful action to clean or remove dirt.
polish
To polish means to make something smooth and shiny by rubbing or buffing. It often involves using a polishing agent or cloth to enhance the appearance of an object.
Esempio: He polished his shoes until they gleamed.
Nota: Polishing focuses on making something smooth and shiny, often using specific products or techniques.
Espressioni e frasi comuni di Rub
Rub shoulders with
To spend time with or be in the company of someone who is important or famous.
Esempio: I had the opportunity to rub shoulders with some industry leaders at the conference.
Nota: This phrase uses 'rub' metaphorically to mean being in close contact or association with someone.
Rub someone the wrong way
To annoy or irritate someone.
Esempio: His sarcastic comments always rub me the wrong way.
Nota: In this idiom, 'rub' is used to convey causing discomfort or annoyance.
Rub it in
To keep reminding someone of their mistake or failure in a way that is annoying or hurtful.
Esempio: I know I made a mistake, you don't have to keep rubbing it in.
Nota: Here, 'rub' is used to emphasize the action of making someone feel bad about something they did.
Rub salt in the wound
To make a painful situation even more painful for someone.
Esempio: Bringing up her failed relationship was like rubbing salt in the wound.
Nota: Similar to 'rub it in,' this idiom intensifies the pain or discomfort felt by someone.
Rub elbows with
To associate or mingle with important or influential people.
Esempio: As a journalist, I get to rub elbows with politicians and celebrities.
Nota: This phrase is similar to 'rub shoulders with' and uses 'rub' to indicate close interaction or connection.
Rub the wrong way
To annoy or irritate someone.
Esempio: His condescending attitude always rubs me the wrong way.
Nota: Similar to 'rub someone the wrong way,' this idiom conveys causing irritation or discomfort.
Rub up against
To come into conflict or opposition with something.
Esempio: The new policy rubs up against our established procedures.
Nota: In this phrase, 'rub' implies encountering friction or disagreement with existing practices or rules.
Espressioni quotidiane (slang) di Rub
Rubber
In British English, 'rubber' refers to an eraser used for removing pencil marks. This term can cause confusion for American English speakers who associate 'rubber' with a different meaning.
Esempio: I need to get a new rubber for my pencil.
Nota: The original word 'rub' refers to applying pressure in a back-and-forth motion, while 'rubber' is a specific term for an eraser.
Rubberneck
'Rubberneck' means to turn one's head to stare at something of interest or something unusual, often causing a traffic jam. This term is commonly used to describe drivers who slow down to look at accidents or other incidents.
Esempio: Don't rubberneck at the accident scene; it's disrespectful.
Nota: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubberneck' refers to turning one's neck to look.
Rubber room
In the educational context, 'rubber room' refers to a place where disruptive or problematic students are isolated or disciplined.
Esempio: The disruptive student was sent to the rubber room for detention.
Nota: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber room' refers to a specific location for handling disciplinary issues.
Rubbing elbows
To 'rub elbows' means to mingle or associate closely with someone, especially someone influential or well-known.
Esempio: At the conference, I was rubbing elbows with some influential industry leaders.
Nota: The original word 'rub' means to apply pressure, while 'rubbing elbows' refers to socializing or networking with others.
Rubber check
A 'rubber check' is a check that bounces due to insufficient funds in the account. It's a metaphorical term denoting a check that is not backed by real money.
Esempio: His promise to invest was just a rubber check; it bounced when I tried to cash it.
Nota: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber check' refers to a bounced or invalid check.
Rub - Esempi
I rubbed my eyes when I woke up.
Reggel, amikor felkeltem, dörzsöltem a szemeimet.
The cat rubbed against my leg.
A macska a lábamhoz dörgölte magát.
There was a lot of friction and rubbing between the two surfaces.
Nagy volt a súrlódás és a dörzsölés a két felület között.
Grammatica di Rub
Rub - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: rub
Coniugazioni
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): rub
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): rubbed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): rubbing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): rubs
Verbo, forma base (Verb, base form): rub
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): rub
Sillabe, Separação e Accento
rub contiene 1 sillabe: rub
Trascrizione fonetica: ˈrəb
rub , ˈrəb (La sillaba rossa è accentata)
Rub - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
rub: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.