Dizionario
Inglese - Indonesiano
Carry
ˈkɛri
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
membawa, mengandung, menyampaikan, bertahan, membawa beban
Significati di Carry in indonesiano
membawa
Esempio:
Can you carry this bag for me?
Bisakah kamu membawa tas ini untukku?
He carries the groceries every week.
Dia membawa belanjaan setiap minggu.
Uso: informalContesto: Used in everyday situations when referring to physically holding or transporting something.
Nota: This is the most common meaning and can refer to anything from small items to large objects.
mengandung
Esempio:
This drink carries a lot of sugar.
Minuman ini mengandung banyak gula.
The report carries important information.
Laporan itu mengandung informasi yang penting.
Uso: formalContesto: Used in contexts where something contains or includes something else, often in technical or academic discussions.
Nota: This meaning is often used in discussions about substances, information, or data.
menyampaikan
Esempio:
She carries the message to the team.
Dia menyampaikan pesan itu kepada tim.
He carries the news of their victory.
Dia menyampaikan berita kemenangan mereka.
Uso: formalContesto: Used when referring to conveying information or messages, often in a professional or serious context.
Nota: This usage emphasizes the act of communication and can be used in both written and spoken forms.
bertahan
Esempio:
This tradition carries on through generations.
Tradisi ini bertahan melalui generasi.
Her spirit carries on despite the challenges.
Semangatnya bertahan meskipun ada tantangan.
Uso: formalContesto: Used in contexts about continuity or persistence over time.
Nota: This meaning can be metaphorical and often relates to cultural or personal resilience.
membawa beban
Esempio:
He carries the burden of responsibility.
Dia membawa beban tanggung jawab.
She carries the weight of their expectations.
Dia membawa beban harapan mereka.
Uso: formalContesto: Used in more abstract discussions about emotional or moral responsibilities.
Nota: This usage emphasizes the emotional or psychological implications of 'carrying' something.
Sinonimi di Carry
transport
To transport means to move or convey something from one place to another.
Esempio: The goods were transported to the warehouse.
Nota: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.
convey
To convey means to communicate or make known.
Esempio: She conveyed her message through gestures.
Nota: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.
bear
To bear means to support or carry a load.
Esempio: He bore the weight of the heavy backpack.
Nota: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.
haul
To haul means to pull or drag with effort.
Esempio: They hauled the logs out of the forest.
Nota: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.
bring
To bring means to take or accompany something to a place.
Esempio: Don't forget to bring your umbrella.
Nota: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.
Espressioni e frasi comuni di Carry
Carry out
To complete or fulfill a task, duty, or order.
Esempio: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Nota: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.
Carry on
To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Esempio: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Nota: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.
Carry away
To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Esempio: The breathtaking performance carried away the audience.
Nota: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.
Carry off
To succeed in doing something difficult or unexpected.
Esempio: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Nota: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.
Carry a tune
To sing on key or in a musically pleasing way.
Esempio: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Nota: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.
Carry weight
To have influence, importance, or authority.
Esempio: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Nota: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.
Carry the day
To win or be victorious in a particular situation or competition.
Esempio: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Nota: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.
Espressioni quotidiane (slang) di Carry
Carry a conversation
To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Esempio: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Nota: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.
Carry a grudge
To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Esempio: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Nota: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.
Carry the team
To be the main reason for a group or team's success or victory.
Esempio: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Nota: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.
Carry a torch for
To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Esempio: He's been carrying a torch for her since high school.
Nota: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.
Carry - Esempi
I carry a heavy bag.
Saya membawa tas yang berat.
She carries her baby in her arms.
Dia menggendong bayinya di pelukannya.
He always carries his phone with him.
Dia selalu membawa ponselnya bersamanya.
They carry the groceries home from the store.
Mereka membawa belanjaan pulang dari toko.
Grammatica di Carry
Carry - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: carry
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): carried
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): carrying
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): carries
Verbo, forma base (Verb, base form): carry
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): carry
Sillabe, Separação e Accento
carry contiene 2 sillabe: car • ry
Trascrizione fonetica: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (La sillaba rossa è accentata)
Carry - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
carry: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.