Dizionario
Inglese - Italiano
Set
sɛt
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

impostare, collocare, insieme, fissare, porre, stabilire, preparare, fissare (con colla)

Significati di Set in italiano

La parola "set" in inglese ha molteplici usi e significati, rendendola una delle parole più versatili nella lingua. È utilizzata in contesti vari e da diverse categorie di persone, tra cui parlanti di lingua inglese, scrittori, insegnanti e professionisti.

Usi e contesti

  1. Verbo: "Set" come verbo significa posizionare o collocare qualcosa in un determinato luogo.

    • Esempio: "Please set the table." (Per favore, apparecchia la tavola.)
    • Utilizzo: Informale, comune in contesti domestici.
  2. Sostantivo: "Set" può riferirsi a un gruppo di oggetti che sono considerati insieme.

    • Esempio: "I bought a new set of dishes." (Ho comprato un nuovo set di piatti.)
    • Utilizzo: Formale e informale, usato in contesti commerciali e quotidiani.
  3. Espressioni comuni:

    • "Set in stone" (fissato, immutabile): indica qualcosa che non può essere cambiato.
      • Esempio: "The plans are set in stone." (I piani sono fissati.)
    • "Set the stage" (preparare il terreno): significa preparare le condizioni per un evento.
      • Esempio: "The presentation set the stage for a fruitful discussion." (La presentazione ha preparato il terreno per una discussione fruttuosa.)
  4. Frasi idiomatiche:

    • "Set your sights on" (puntare a): significa avere un obiettivo.
      • Esempio: "She has set her sights on becoming a doctor." (Ha puntato a diventare medico.)

Errori comuni

Un errore comune è confondere "set" con "sit". "Set" implica un'azione di collocare qualcosa, mentre "sit" si riferisce a posizionarsi in una posizione seduta. Inoltre, l'uso di "set" in frasi passive può creare confusione.

Parole correlate

  • Sinonimi: arrange (disporre), place (posizionare), fix (fissare).
  • Antonimi: unset (non impostato), disarrange (disporre in modo disordinato).

Pronuncia

La parola "set" si pronuncia /sɛt/. È importante notare che la pronuncia è breve e concisa, senza vocali prolungate.

Grammatica ed etimologia

"Set" può essere utilizzato in diverse forme grammaticali, come sostantivo e verbo, e può apparire in frasi semplici o complesse. L'etimologia della parola risale all'inglese antico "settan", che significa "mettere, collocare". La versatilità di "set" deriva dalla sua capacità di adattarsi a vari contesti e significati.

Significati di Set in italiano

impostare

Esempio:
She set the table for dinner.
Lei ha impostato la tavola per la cena.
Please set the alarm for 7 a.m.
Per favore, imposta la sveglia per le 7 del mattino.
Uso: formalContesto: Setting or adjusting something like a table, alarm, or settings on a device.
Nota: Commonly used in formal and informal settings.

collocare

Esempio:
He set the vase on the shelf.
Lui ha collocato il vaso sullo scaffale.
The sun sets in the west.
Il sole tramonta a ovest.
Uso: formalContesto: Placing something in a specific location.
Nota: Used in various contexts, both formal and informal.

insieme

Esempio:
The teacher set a group project for the students.
La professoressa ha assegnato un progetto di gruppo agli studenti.
Let's set a date for the meeting.
Stabiliamo una data per la riunione.
Uso: formalContesto: Assigning or establishing something, like tasks or dates.
Nota: Commonly used in formal settings to indicate assigning or establishing.

fissare

Esempio:
She set her goals for the year.
Lei ha fissato i suoi obiettivi per l'anno.
They set a new record in the race.
Hanno fissato un nuovo record nella gara.
Uso: formalContesto: Establishing or determining something, like goals or records.
Nota: Typically used in formal contexts to indicate establishing or determining.

porre

Esempio:
The doctor set the broken bone.
Il medico ha posto il osso rotto.
She set a trap for the mouse.
Lei ha posto una trappola per il topo.
Uso: formalContesto: Placing or arranging something in a specific way.
Nota: Used in formal contexts to indicate placing or arranging.

stabilire

Esempio:
The rules set by the company must be followed.
Le regole stabilite dall'azienda devono essere seguite.
The treaty set the terms for peace.
Il trattato ha stabilito i termini per la pace.
Uso: formalContesto: Establishing or determining rules, terms, or conditions.
Nota: Commonly used in formal contexts related to rules or agreements.

preparare

Esempio:
She set the stage for the performance.
Lei ha preparato il palco per la performance.
They set up the equipment for the event.
Hanno preparato l'attrezzatura per l'evento.
Uso: formalContesto: Preparing or arranging things for an event or performance.
Nota: Used in formal settings to indicate preparation or arrangement.

fissare (con colla)

Esempio:
She set the pieces of the puzzle together.
Lei ha fissato insieme i pezzi del puzzle.
We need to set the tiles on the floor.
Dobbiamo fissare le piastrelle sul pavimento.
Uso: formalContesto: Fixing things together with glue or adhesive.
Nota: Commonly used in formal contexts related to fixing or attaching things.

Sinonimi di Set

put

To place something in a particular position or location.
Esempio: She put the book on the table.
Nota: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.

establish

To create or set up something that will last or be recognized.
Esempio: The company aims to establish a strong presence in the market.
Nota: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'

arrange

To organize or place things in a particular order or pattern.
Esempio: She arranged the flowers in a vase.
Nota: Focuses on organizing items in a specific way or order.

fix

To repair, mend, or make something firm or stable.
Esempio: He fixed the broken chair.
Nota: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.

appoint

To assign a job or role to someone.
Esempio: They appointed her as the new manager.
Nota: Specifically refers to assigning a position or role to someone.

Espressioni e frasi comuni di Set

Set the table

To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Esempio: Could you please set the table for dinner?
Nota: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.

Set the record straight

To provide accurate information or correct misunderstandings.
Esempio: I need to set the record straight about what really happened.
Nota: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.

Set in stone

Something that is fixed and cannot be changed easily.
Esempio: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Nota: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.

Set the stage

To prepare a situation or environment for something to happen.
Esempio: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Nota: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.

Set the tone

To establish a particular mood or attitude for a situation.
Esempio: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Nota: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.

Set a precedent

To establish a standard or example for others to follow.
Esempio: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Nota: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.

Set the bar

To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Esempio: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Nota: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.

Set off

To cause something to start, especially suddenly.
Esempio: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Nota: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.

Settle down

To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Esempio: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Nota: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.

Espressioni quotidiane (slang) di Set

All set

Means fully prepared or ready for something.
Esempio: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Nota: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.

Settle up

To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Esempio: Let's settle up the bill before we leave.
Nota: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.

Set the record

To provide correct information or clarify a situation.
Esempio: He set the record straight about what happened that night.
Nota: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.

Set - Esempi

Set the table for dinner.
Apparecchia la tavola per cena.
I bought a set of new dishes.
Ho comprato un set di piatti nuovi.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
L'insegnante ci ha dato un insieme di problemi di matematica da risolvere.

Grammatica di Set

Set - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: set
Coniugazioni
Aggettivo (Adjective): set
Sostantivo, plurale (Noun, plural): sets, set
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): set
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): set
Verbo, participio passato (Verb, past participle): set
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): setting
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): sets
Verbo, forma base (Verb, base form): set
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): set
Sillabe, Separação e Accento
set contiene 1 sillabe: set
Trascrizione fonetica: ˈset
set , ˈset (La sillaba rossa è accentata)

Set - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
set: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.