Dizionario
Inglese - Giapponese

Raise

reɪz
Estremamente Comune
500 - 600
500 - 600
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

上げる (あげる), 育てる (そだてる), 増やす (ふやす), 引き上げる (ひきあげる), 提起する (ていきする)

Significati di Raise in giapponese

上げる (あげる)

Esempio:
Please raise your hand if you have a question.
質問がある場合は手を上げてください。
They decided to raise the flag.
彼らは旗を上げることに決めました。
Uso: informalContesto: Used in everyday conversation, schools, and casual settings.
Nota: Commonly used for physical actions like lifting or elevating something.

育てる (そだてる)

Esempio:
She wants to raise her children to be kind.
彼女は子供たちを優しく育てたいと思っています。
They raised a puppy together.
彼らは一緒に子犬を育てました。
Uso: informalContesto: Used when discussing upbringing or caring for living things.
Nota: This meaning focuses on nurturing or caring for someone or something over time.

増やす (ふやす)

Esempio:
The company plans to raise its production capacity.
その会社は生産能力を増やす計画です。
We need to raise our efforts to improve sales.
売上を改善するために努力を増やす必要があります。
Uso: formalContesto: Used in business or formal discussions about increasing numbers or quantities.
Nota: Often used in contexts like business, finance, or statistics.

引き上げる (ひきあげる)

Esempio:
The government decided to raise the minimum wage.
政府は最低賃金を引き上げることを決定しました。
They will raise the price of the product next month.
来月、商品の価格を引き上げる予定です。
Uso: formalContesto: Used in official or legal contexts, often related to policies or regulations.
Nota: This term implies a formal increase, often in financial or regulatory settings.

提起する (ていきする)

Esempio:
She wants to raise the issue at the meeting.
彼女は会議でその問題を提起したいと思っています。
Can we raise this topic for discussion?
この話題を議論のために提起できますか?
Uso: formalContesto: Commonly used in meetings, discussions, or legal contexts.
Nota: Refers to bringing up a topic or issue for consideration or debate.

Sinonimi di Raise

lift

To raise something to a higher position, typically using physical strength or a mechanical device.
Esempio: She lifted the heavy box off the ground.
Nota: Similar to 'raise' but often implies a more upward or vertical movement.

elevate

To raise or lift something to a higher position or level, often in a metaphorical sense.
Esempio: The new program aims to elevate the standard of education in the region.
Nota: Suggests raising to a higher level or status, not just physically but also metaphorically or in quality.

hoist

To raise or lift something heavy using a mechanical device like a pulley or crane.
Esempio: They used a crane to hoist the equipment to the top floor.
Nota: Specifically refers to lifting or raising something heavy using mechanical assistance.

uplift

To raise someone's mood, spirits, or morale; to make someone feel better.
Esempio: The inspiring speech uplifted the spirits of everyone in the room.
Nota: Focuses on improving emotional or mental state rather than physical elevation.

Espressioni e frasi comuni di Raise

Raise the bar

To set a higher standard or expectation for performance.
Esempio: She always raises the bar with her innovative ideas.
Nota: The phrase 'raise the bar' extends the metaphor of raising something physically higher to a more abstract concept of setting higher standards.

Raise eyebrows

To cause surprise, disbelief, or mild disapproval.
Esempio: His decision to quit his job raised eyebrows among his colleagues.
Nota: This idiom uses 'raise' in a figurative sense to indicate causing a reaction rather than physically lifting something.

Raise hell

To cause trouble, create chaos, or make a lot of noise in protest.
Esempio: If they find out about the missing money, they'll raise hell.
Nota: The phrase 'raise hell' implies causing disruption or commotion, not actually physically lifting anything.

Raise the alarm

To alert others to potential danger or a problem.
Esempio: He raised the alarm when he saw smoke coming from the building.
Nota: In this context, 'raise' means to bring attention to a situation rather than physically lifting something.

Raise a family

To bring up and care for children or a household.
Esempio: They decided to move to the suburbs to raise a family.
Nota: This phrase uses 'raise' in the sense of nurturing and caring for a family rather than physically lifting them.

Raise the roof

To make a lot of noise, especially in celebration or excitement.
Esempio: The crowd raised the roof with their cheers and applause.
Nota: Here, 'raise the roof' is a figurative expression meaning to create a loud and enthusiastic atmosphere, not actually lifting a roof.

Raise a toast

To hold up a glass of drink as a gesture of honor or goodwill.
Esempio: Let's raise a toast to the newlyweds!
Nota: Raising a toast involves lifting a glass in a symbolic act of celebration or well-wishing, rather than physically raising something.

Espressioni quotidiane (slang) di Raise

Raise the stakes

To increase the level of risk or reward in a situation or activity.
Esempio: She decided to raise the stakes and bet all her money on the next hand.
Nota: This slang term refers to increasing the level of a bet or challenge, often in gambling or competitive scenarios, as opposed to physically lifting something up.

Raise the curtain

To reveal or introduce something, often in a dramatic or unexpected way.
Esempio: The magician raised the curtain to reveal a surprise for the audience.
Nota: In this context, 'raise the curtain' means to open or unveil something, like pulling back a curtain on a stage, rather than physically lifting it.

Raise a stink

To cause a commotion or make a fuss about something, often in protest or anger.
Esempio: The customers raised a stink when they found out the restaurant had overcharged them.
Nota: This phrase conveys making a loud and often public complaint or objection, rather than physically lifting a foul odor.

Raise Cain

To cause trouble or chaos, often in a wild or unruly manner.
Esempio: The kids raised Cain at the party, running around and making a mess.
Nota: This expression refers to creating mischief or disturbance, drawing from the biblical figure Cain known for his rebellious actions, rather than lifting something up.

Raise the white flag

To surrender or admit defeat, typically in a conflict or dispute.
Esempio: After hours of negotiation, they finally raised the white flag and agreed to the terms of the contract.
Nota: In this context, 'raise the white flag' symbolizes giving up or yielding, referencing the act of hoisting a white flag as a sign of surrender in war, not physically raising an object.

Raise the curtain on

To reveal or expose something that is typically kept secret or unknown.
Esempio: The documentary aimed to raise the curtain on the hidden realities of the fashion industry.
Nota: This expression alludes to unveiling or shedding light on a hidden aspect, similar to revealing what's behind a curtain, rather than physically lifting the curtain itself.

Raise a hue and cry

To loudly voice opposition or alarm about a particular issue or event.
Esempio: The community raised a hue and cry when the local park was scheduled for closure.
Nota: This phrase signifies raising a strong outcry or protest, often collectively and vociferously, rather than physically lifting a sound.

Raise - Esempi

The workers are demanding a raise.
She raised her hand to ask a question.
The price of the stock has raised significantly.

Grammatica di Raise

Raise - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: raise
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): raises
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): raise
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): raised
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): raising
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): raises
Verbo, forma base (Verb, base form): raise
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): raise
Sillabe, Separação e Accento
raise contiene 1 sillabe: raise
Trascrizione fonetica: ˈrāz
raise , ˈrāz (La sillaba rossa è accentata)

Raise - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
raise: 500 - 600 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.