Dizionario
Inglese - Giapponese

Recovery

rəˈkəv(ə)ri
Molto Comune
~ 2200
~ 2200
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

回復 (かいふく), 復旧 (ふっきゅう), 取り戻し (とりもどし), 再生 (さいせい)

Significati di Recovery in giapponese

回復 (かいふく)

Esempio:
Her recovery from the illness was remarkable.
彼女の病気からの回復は素晴らしかった。
He is undergoing therapy to aid his recovery.
彼は回復を助けるために療法を受けています。
Uso: formalContesto: Medical, health-related situations.
Nota: Used to describe the process of returning to a normal state after an illness or injury.

復旧 (ふっきゅう)

Esempio:
The recovery of the system took longer than expected.
システムの復旧には予想以上の時間がかかりました。
Efforts for recovery after the disaster are ongoing.
災害後の復旧作業は進行中です。
Uso: formalContesto: Technical, disaster recovery, infrastructure.
Nota: Often used in the context of restoring systems, services, or infrastructure after a failure or disaster.

取り戻し (とりもどし)

Esempio:
He is working on the recovery of lost data.
彼は失われたデータの取り戻しに取り組んでいます。
The recovery of lost items is crucial for the investigation.
失われた物品の取り戻しは捜査にとって重要です。
Uso: formal/informalContesto: Data recovery, lost items.
Nota: Refers to the act of regaining something that was lost or taken away.

再生 (さいせい)

Esempio:
The recovery of the economy is evident in the rising employment rates.
経済の再生は雇用率の上昇に明らかです。
There is a recovery in the market after the recession.
不況の後、市場に再生の兆しがあります。
Uso: formalContesto: Economic recovery, market recovery.
Nota: Used in economic contexts to describe revitalization or improvement after a downturn.

Sinonimi di Recovery

recuperation

Recuperation refers to the process of recovering from illness, injury, or exertion.
Esempio: After his surgery, he needed a period of rest and recuperation to regain his strength.
Nota: Recuperation often implies a more focused and deliberate process of recovery, often involving rest and recuperative measures.

convalescence

Convalescence is the period of gradual recovery and recuperation after an illness or medical treatment.
Esempio: She spent a few weeks in convalescence at a spa to recover from her illness.
Nota: Convalescence specifically refers to the period of recovery following an illness or medical treatment, often involving a structured process of rest and healing.

restoration

Restoration refers to the process of returning something to its original or normal state.
Esempio: The restoration of his health took longer than expected, but he eventually regained his strength.
Nota: Restoration can imply a more comprehensive process of returning to a previous state of health or functionality.

rehabilitation

Rehabilitation is the process of restoring someone to health or normal life through training and therapy after an illness or injury.
Esempio: After the accident, he underwent extensive rehabilitation to regain the use of his legs.
Nota: Rehabilitation often involves a structured program of physical therapy, training, or counseling to regain physical or mental abilities.

Espressioni e frasi comuni di Recovery

back on one's feet

To recover from a setback or illness and return to a normal state of health or activity.
Esempio: After months of illness, she's finally back on her feet and ready to return to work.
Nota: This phrase emphasizes the idea of regaining strength and stability after a difficult period.

get back on track

To return to a normal or desired course or state after experiencing difficulties or setbacks.
Esempio: I had a rough week, but I'm determined to get back on track with my diet and exercise.
Nota: It focuses on returning to a planned or desired path after deviating from it.

bounce back

To recover quickly and successfully from a difficult situation or adversity.
Esempio: Despite the setback, she managed to bounce back and achieve even greater success.
Nota: It suggests a resilient and energetic recovery from a setback.

get back in the saddle

To resume an activity or task after a period of interruption or absence.
Esempio: After a long break, he's eager to get back in the saddle and start working on his project again.
Nota: It conveys the idea of returning to a familiar routine or activity after a break.

turn the corner

To reach a point where a situation begins to improve after a period of difficulty or decline.
Esempio: After weeks of uncertainty, she finally turned the corner and began to see improvements in her health.
Nota: It signifies a significant shift from a negative to a positive situation.

get over something

To recover from a negative experience, such as a loss or disappointment, and move forward.
Esempio: It took her some time to get over the breakup, but she's finally moving on with her life.
Nota: It implies overcoming a specific obstacle or emotional challenge.

pick up the pieces

To recover from a disaster or setback by gradually putting things back in order.
Esempio: After the financial crisis, it took years for the country to pick up the pieces and rebuild its economy.
Nota: It suggests the process of rebuilding and restoring order after a significant loss or setback.

make a comeback

To return to success or popularity after a period of decline or failure.
Esempio: After a series of failures, he made a spectacular comeback and regained his reputation as a top performer.
Nota: It highlights a dramatic return to a previously successful or admired state.

rise from the ashes

To recover and rebuild after a complete or near-total destruction or loss.
Esempio: Despite the devastating fire, the community came together to rise from the ashes and rebuild their homes.
Nota: It carries a metaphorical meaning of emerging stronger and more resilient from a catastrophic event.

Espressioni quotidiane (slang) di Recovery

get back on the horse

To resume an activity or endeavor after a setback or failure.
Esempio: After losing the match, he decided to get back on the horse and start training again.
Nota: This slang term refers specifically to re-engaging in an activity or pursuit after experiencing a defeat or disappointment.

come out on top

To emerge as the winner or most successful in a situation.
Esempio: Despite facing numerous challenges, she managed to come out on top in the competition.
Nota: This term implies achieving a positive outcome or success despite obstacles or difficulties.

hit the ground running

To start or resume something with great energy, enthusiasm, and efficiency.
Esempio: After his recovery, he was eager to hit the ground running and get back to work.
Nota: This expression emphasizes a quick and enthusiastic start to a new phase or task.

back in the game

To be actively involved in a situation or competition after a period of absence or setbacks.
Esempio: She recovered from the injury and was back in the game sooner than expected.
Nota: This slang term emphasizes returning to participation or engagement in a competitive or challenging environment.

get up and go

A positive and energetic attitude or motivation to act decisively and enthusiastically.
Esempio: Even after facing adversity, she never lost her get up and go attitude.
Nota: This term embodies a resilient and proactive approach to facing challenges or pursuing goals.

turn the tide

To cause a significant change in a situation or trend, especially from negative to positive.
Esempio: Her decision to seek help turned the tide in her battle against addiction.
Nota: This term emphasizes a decisive action or turning point that leads to a reversal of circumstances or outcomes.

Recovery - Esempi

Recovery from surgery can take several weeks.
The rehabilitation process after a sports injury can be long and difficult.
The company's financial recovery was slow but steady.

Grammatica di Recovery

Recovery - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: recovery
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): recoveries, recovery
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): recovery
Sillabe, Separação e Accento
recovery contiene 3 sillabe: re • cov • ery
Trascrizione fonetica: ri-ˈkə-və-rē
re cov ery , ri ˈkə (La sillaba rossa è accentata)

Recovery - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
recovery: ~ 2200 (Molto Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.