Dizionario
Inglese - Giapponese
Reveal
rəˈvil
Estremamente Comune
900 - 1000
900 - 1000
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
明らかにする (あきらかにする), 暴露する (ばくろする), 示す (しめす), 見せる (みせる), 露呈する (ろていする)
Significati di Reveal in giapponese
明らかにする (あきらかにする)
Esempio:
The report will reveal the truth.
その報告書は真実を明らかにする。
She decided to reveal her secret.
彼女は秘密を明らかにすることに決めた。
Uso: FormalContesto: Used in contexts where information is disclosed or made known, often in official or serious situations.
Nota: This form is commonly used in reports, discussions, or formal announcements.
暴露する (ばくろする)
Esempio:
He exposed the corruption in the government.
彼は政府の腐敗を暴露した。
The journalist revealed the scandal.
そのジャーナリストはスキャンダルを暴露した。
Uso: Formal/InformalContesto: Used when disclosing wrongdoing or secrets, often with a negative connotation.
Nota: This term is commonly used in journalism and discussions about unethical behavior.
示す (しめす)
Esempio:
The findings reveal a pattern.
その結果はパターンを示している。
The data reveals significant trends.
そのデータは重要な傾向を示している。
Uso: FormalContesto: Used in scientific or analytical contexts where data or findings are being interpreted.
Nota: This meaning is often seen in academic writing or presentations.
見せる (みせる)
Esempio:
She revealed her new dress.
彼女は新しいドレスを見せた。
He revealed his artwork to the audience.
彼は観客に自分の作品を見せた。
Uso: InformalContesto: Used in casual conversations when showing something to someone.
Nota: This is a more casual way to express revealing something physical, like an object or a personal item.
露呈する (ろていする)
Esempio:
The investigation revealed the flaws in the system.
調査はシステムの欠陥を露呈した。
The analysis revealed the weaknesses in the argument.
分析はその議論の弱点を露呈した。
Uso: FormalContesto: Typically used in academic or technical contexts to indicate a formal exposure of flaws or issues.
Nota: Often found in scholarly articles or reports discussing critical evaluations.
Sinonimi di Reveal
disclose
To disclose means to make information known or reveal something that was previously hidden or secret.
Esempio: The company will disclose its financial results next week.
Nota: Similar to 'reveal,' but 'disclose' often implies a deliberate act of sharing information.
unveil
To unveil means to reveal or make something known for the first time, often in a public or formal manner.
Esempio: The artist will unveil her latest masterpiece at the gallery opening.
Nota: While 'reveal' can be more general, 'unveil' often connotes a formal or ceremonial presentation.
expose
To expose means to reveal something that was hidden, dishonest, or not meant to be seen.
Esempio: The investigation exposed widespread corruption within the government.
Nota: Unlike 'reveal,' 'expose' often carries a negative connotation, suggesting a revelation of wrongdoing or vulnerability.
uncover
To uncover means to reveal or discover something that was previously hidden or unknown.
Esempio: Archaeologists uncovered ancient artifacts at the dig site.
Nota: Similar to 'reveal,' but 'uncover' often implies a process of discovery or excavation.
Espressioni e frasi comuni di Reveal
Let the cat out of the bag
This phrase means to reveal a secret or disclose information that was supposed to be kept confidential.
Esempio: I wasn't supposed to tell anyone, but Sarah let the cat out of the bag about the surprise party.
Nota: The phrase 'let the cat out of the bag' is a figurative expression and does not directly mention revealing something.
Spill the beans
To 'spill the beans' means to reveal a secret or disclose information that was meant to be kept secret.
Esempio: I can't believe you spilled the beans about our vacation plans to Emily!
Nota: This phrase uses the action of spilling beans as a metaphor for revealing information.
Give the game away
To 'give the game away' means to reveal a secret or provide information that ruins a surprise or hidden plan.
Esempio: Tom accidentally gave the game away by mentioning the surprise gift before Jenny's birthday.
Nota: This phrase alludes to revealing information that exposes the true nature of a situation or plan.
Come to light
When something 'comes to light,' it means that it is revealed or becomes known, especially after being hidden or secret.
Esempio: The truth about the scandal finally came to light after months of investigations.
Nota: This phrase emphasizes the emergence or revelation of something previously unknown or concealed.
Lay bare
To 'lay bare' means to reveal or expose something, often referring to revealing the truth about a situation or uncovering hidden facts.
Esempio: The investigation laid bare the corruption within the company's leadership.
Nota: This phrase conveys a sense of exposing something completely or leaving it uncovered and vulnerable.
Uncover the truth
To 'uncover the truth' means to reveal or discover the true facts about a situation or event.
Esempio: The journalist worked tirelessly to uncover the truth behind the political scandal.
Nota: This phrase specifically focuses on revealing the truth or facts that were previously unknown or hidden.
Blow the lid off
To 'blow the lid off' something means to reveal or expose a scandal or secret, often causing a significant impact.
Esempio: The whistleblower's testimony blew the lid off the corruption scheme within the organization.
Nota: This phrase implies a sudden and dramatic revelation that exposes something previously concealed or kept secret.
Espressioni quotidiane (slang) di Reveal
Spill the tea
This slang term is often used in casual conversations to mean sharing gossip or revealing juicy information.
Esempio: I can't wait for Sarah to spill the tea about what happened last night.
Nota: The slang 'spill the tea' is generally associated with sharing exciting or scandalous information, whereas 'reveal' is a more neutral term meaning to make something known or disclose a fact or truth.
Let the cat out of the cage
This variation of 'let the cat out of the bag' is used informally to mean revealing a secret or confidential information prematurely.
Esempio: I accidentally let the cat out of the cage about the surprise party we were planning.
Nota: Similar to 'let the cat out of the bag,' this slang conveys the act of disclosing information earlier than intended, but with a playful twist by substituting 'bag' with 'cage.'
Spill the juice
This slang term is similar to 'spill the tea' and refers to sharing revealing or interesting information.
Esempio: She spilled the juice about what really happened during the meeting.
Nota: While 'spill the juice' has a similar meaning to 'spill the tea,' it may imply that the disclosed information is particularly fresh or juicy, adding a level of intrigue to the revelation.
Let the cat out of the closet
A playful variation of 'let the cat out of the bag,' suggesting disclosing a hidden truth or secret.
Esempio: I accidentally let the cat out of the closet that she's planning to quit her job.
Nota: This slang term incorporates the image of a cat being released from a closet, indicating the unveiling of concealed information or intentions.
Spill the beans on
This slang expression is used to convey sharing detailed or previously unknown information about a situation or decision.
Esempio: Sam finally spilled the beans on why he decided to move to a different city.
Nota: While 'spill the beans' commonly relates to revealing information, adding 'on' in this context can emphasize the act of disclosing specific details or reasons behind a particular action or choice.
Reveal - Esempi
The detective finally revealed the murderer's identity.
The magician revealed the secret behind his disappearing act.
The company's financial report revealed a significant loss for the quarter.
Grammatica di Reveal
Reveal - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: reveal
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): revealed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): revealing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): reveals
Verbo, forma base (Verb, base form): reveal
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): reveal
Sillabe, Separação e Accento
reveal contiene 2 sillabe: re • veal
Trascrizione fonetica: ri-ˈvēl
re veal , ri ˈvēl (La sillaba rossa è accentata)
Reveal - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
reveal: 900 - 1000 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.