Dizionario
Inglese - Coreano

Shove

ʃəv
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

밀다 (milda), 강제로 밀어넣다 (gangjeoro mil-eonatda), 억지로 밀다 (eokjiro mil-da), 쑤셔넣다 (ssusyeonatda)

Significati di Shove in coreano

밀다 (milda)

Esempio:
He shoved the door open.
그는 문을 밀어 열었다.
She shoved him out of the way.
그녀는 그를 밀쳐내었다.
Uso: informalContesto: Physical actions, often in crowded or urgent situations.
Nota: Used to describe a forceful action of pushing someone or something.

강제로 밀어넣다 (gangjeoro mil-eonatda)

Esempio:
He shoved his opinion down everyone's throat.
그는 자신의 의견을 모두에게 강제로 밀어넣었다.
Don't shove your ideas on others.
다른 사람에게 네 아이디어를 강제로 밀어넣지 마라.
Uso: informalContesto: Conveying opinions or ideas forcefully.
Nota: Often used metaphorically to describe imposing one's views on others.

억지로 밀다 (eokjiro mil-da)

Esempio:
He shoved the suitcase into the trunk.
그는 트렁크에 여행가방을 억지로 밀었다.
She shoved the leftovers into the fridge.
그녀는 남은 음식을 냉장고에 억지로 밀어넣었다.
Uso: informalContesto: Describing a forceful or careless action in handling objects.
Nota: Implying that the action was done without care for the object.

쑤셔넣다 (ssusyeonatda)

Esempio:
He shoved the papers into his bag.
그는 서류를 가방에 쑤셔넣었다.
She shoved her phone in her pocket.
그녀는 핸드폰을 주머니에 쑤셔넣었다.
Uso: informalContesto: Casual actions of putting something away hastily.
Nota: Often implies a sense of urgency or carelessness in the action.

Sinonimi di Shove

push

To exert force on something in order to move it away from oneself or another point.
Esempio: She pushed the door open with her shoulder.
Nota: Similar to 'shove' but may imply a more controlled or deliberate action.

thrust

To push with force or vigor.
Esempio: He thrust the sword into the ground.
Nota: More forceful and intense than 'shove'; often used in contexts involving quick and powerful movements.

jostle

To bump, push, or shove someone in a crowd.
Esempio: The crowd jostled him as he made his way through.
Nota: Implies a more accidental or incidental contact than a deliberate push.

nudge

To push someone or something gently.
Esempio: She nudged him to get his attention.
Nota: A softer and more subtle form of pushing compared to 'shove'; often used in situations where a gentle touch is needed.

Espressioni e frasi comuni di Shove

Shove it

This phrase is used to express frustration or anger and means to dismiss or reject something rudely.
Esempio: I've had enough of your attitude, just shove it!
Nota: While 'shove' means to push with force, 'shove it' is a colloquial expression that carries a dismissive or rude tone.

Shove off

This phrase is a way to tell someone to go away or leave you alone.
Esempio: Why don't you just shove off and leave me alone?
Nota: Similar to 'shove it,' 'shove off' uses 'shove' in a figurative sense to mean 'go away' rather than physically pushing.

Shove it down someone's throat

To force someone to accept or listen to something, usually opinions or ideas, in a persistent or aggressive manner.
Esempio: I'm tired of him shoving his opinions down my throat all the time!
Nota: This idiom extends the concept of physically shoving something to forcefully imposing ideas or beliefs on someone.

Shove to the side

To disregard or ignore something or someone, typically in favor of something else.
Esempio: She felt ignored as her ideas were constantly shoved to the side during meetings.
Nota: Here, 'shove' is used metaphorically to represent the action of pushing something aside or giving it less importance.

Shove it under the rug

To ignore or conceal a problem or issue rather than dealing with it directly.
Esempio: Let's not just shove this issue under the rug; we need to address it.
Nota: This phrase uses 'shove' in a figurative sense to mean hiding or avoiding a problem, rather than physically moving something.

Shove and push

To move forward by pushing forcefully and aggressively, often in a crowded or competitive situation.
Esempio: The overcrowded bus had people shoving and pushing to get on.
Nota: In this context, 'shove' and 'push' are used together to emphasize the forceful and chaotic nature of the movement.

Shove across the finish line

To push or force oneself or someone else to complete a task or reach a goal, especially when exhausted or struggling.
Esempio: With a final burst of energy, he managed to shove himself across the finish line.
Nota: This phrase uses 'shove' to convey the idea of pushing or propelling someone towards achieving a goal, similar to physical exertion.

Espressioni quotidiane (slang) di Shove

Shove over

This slang term is commonly used to ask someone to move over or make room for someone else.
Esempio: Can you please shove over a bit and make some space for me on the bench?
Nota: The slang term 'shove over' specifically refers to moving to the side to create space, while 'shove' on its own can imply a more forceful action.

Shove it in

This phrase is used to describe forcefully pushing or inserting something into a tight or limited space.
Esempio: I tried to shove it in my backpack, but it wouldn't fit.
Nota: The addition of 'in' in 'shove it in' specifies the direction of the action, indicating pushing something into a confined space.

Shove around

To 'shove around' means to push someone or treat them roughly or aggressively.
Esempio: Some bullies like to shove others around to assert their dominance.
Nota: The slang term 'shove around' conveys the idea of physical or emotional aggression, while 'shove' alone can encompass a broader range of meanings.

Shove it down

This phrase is used when someone is forcefully attempting to make another person accept their ideas or beliefs.
Esempio: Stop trying to shove your opinions down my throat!
Nota: Adding 'down' before 'shove it' intensifies the forcefulness and persistence of trying to make someone else accept something against their will.

Shove in

To 'shove in' means to push one's way into a line or queue ahead of others.
Esempio: He tried to shove in line in front of me, but I didn't let him.
Nota: The term 'shove in' is more specific, indicating pushing one's way into a line, whereas 'shove' alone can have various meanings related to pushing forcefully.

Shove - Esempi

She shoved the door open with her shoulder.
그녀는 어깨로 문을 밀어 열었다.
The crowd shoved and pushed to get closer to the stage.
군중은 무대에 더 가까이 가기 위해 밀치고 밀었다.
He shoved the book into his backpack and ran out the door.
그는 책을 배낭에 밀어 넣고 문 밖으로 달려 나갔다.

Grammatica di Shove

Shove - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: shove
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): shoves
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): shove
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): shoved
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): shoving
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): shoves
Verbo, forma base (Verb, base form): shove
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): shove
Sillabe, Separação e Accento
shove contiene 1 sillabe: shove
Trascrizione fonetica: ˈshəv
shove , ˈshəv (La sillaba rossa è accentata)

Shove - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
shove: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.