Dizionario
Inglese - Norvegese
Reason
ˈrizən
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
grunn, årsak, begrunnelse, fornuft
Significati di Reason in norvegese (bokmål)
grunn
Esempio:
The reason for his absence was unclear.
Grunnen til hans fravær var uklar.
She has a good reason for being late.
Hun har en god grunn for å være sen.
Uso: formal/informalContesto: Used in both casual and formal discussions to refer to the basis or cause of something.
Nota: This is the most common translation and can refer to both logical and emotional reasons.
årsak
Esempio:
The reason for the accident was human error.
Årsaken til ulykken var menneskelig feil.
There is a reason behind every action.
Det er en årsak bak hver handling.
Uso: formalContesto: Typically used in more formal contexts, such as scientific or technical discussions.
Nota: This term is often used to imply a causal relationship.
begrunnelse
Esempio:
He provided a detailed reason for his decision.
Han ga en detaljert begrunnelse for sin beslutning.
The reason for the policy change was explained in the meeting.
Begrunnelsen for endringen i policyen ble forklart i møtet.
Uso: formalContesto: Commonly used in academic or bureaucratic contexts where justification is needed.
Nota: Often used in legal or formal documents to explain a decision or action.
fornuft
Esempio:
Use reason to solve your problems.
Bruk fornuft for å løse problemene dine.
It’s important to keep reason in discussions.
Det er viktig å holde fornuft i diskusjoner.
Uso: informalContesto: Used in discussions about logic, rationality, or common sense.
Nota: This meaning emphasizes logical thinking and sound judgment.
Sinonimi di Reason
cause
A cause is a reason for something happening or existing.
Esempio: The heavy rain was the cause of the flooding in the area.
Nota: While 'reason' often implies justification or explanation, 'cause' focuses more on the factor that brings about a certain result.
motive
A motive is a reason for doing something, especially one that is hidden or not obvious.
Esempio: His motive for studying late into the night was to pass the exam.
Nota: Unlike 'reason' which can be more general, 'motive' often refers to the underlying reason behind someone's actions.
purpose
Purpose refers to the reason for which something is done or created or for which something exists.
Esempio: The purpose of this meeting is to discuss the new project.
Nota: While 'reason' can be a broader explanation, 'purpose' specifically highlights the intended goal or objective behind an action or existence.
rationale
Rationale refers to the fundamental reason or explanation for something.
Esempio: The rationale behind implementing this new policy is to increase productivity.
Nota: Rationale is often used in more formal or academic contexts to explain the logical basis or reasoning behind a decision or action.
Espressioni e frasi comuni di Reason
For some reason
This phrase is used to introduce a statement when the reason for something is not clear or understood.
Esempio: I don't know why, but for some reason, he didn't show up to the meeting.
Nota: It emphasizes an unknown or unclear cause.
Reason with
To try to convince someone with logic or argument.
Esempio: I tried to reason with her, but she wouldn't listen to my explanation.
Nota: It implies attempting to persuade through logic rather than emotion.
Reason out
To think logically about something in order to understand or solve it.
Esempio: Let's reason out why this plan isn't working and come up with a solution.
Nota: It suggests a process of logical thinking and problem-solving.
Beyond reason
Excessive or unreasonable, not able to be understood or accepted.
Esempio: The prices at that store are beyond reason; I can't afford anything there.
Nota: It indicates something that is unreasonable or illogical.
Give someone reason to believe
To provide evidence or justification for believing something.
Esempio: Her consistent honesty gives us reason to believe her version of the story.
Nota: It suggests offering proof or justification for a belief.
In reason
Within the bounds of what is fair, sensible, or acceptable.
Esempio: His request for an extension seemed in reason, so I granted it.
Nota: It indicates something that is reasonable or justifiable.
Rhyme or reason
A lack of sense or logic, no clear pattern or explanation.
Esempio: There doesn't seem to be any rhyme or reason to his actions; they're just random.
Nota: It implies a lack of logic or order, often used to describe confusion or chaos.
Espressioni quotidiane (slang) di Reason
Cuz
Short for 'because', commonly used in informal spoken language to explain reasons or causes.
Esempio: I can't go out tonight cuz I have to study.
Nota: It is more informal and casual than 'because'.
Cos
Short for 'because', similar to 'cuz', used in informal spoken language.
Esempio: I'm staying in tonight cos I'm tired.
Nota: It has the same meaning as 'because' but is more colloquial and casual.
Coz
Another variant of 'because', used informally to provide reasons or explanations.
Esempio: I couldn't come to the party coz I had to work late.
Nota: Similar to 'cuz' and 'cos', it is more common in spoken language and informal writing.
Cos I
Shortened form of 'because I', used to link reasons or causes to actions in a casual way.
Esempio: I'm going to bed early cos I have an early meeting tomorrow.
Nota: It is a more informal and relaxed way to connect reasons and actions compared to 'because I'.
Bc
Abbreviation of 'because', often used in text messages or informal writing for stating reasons concisely.
Esempio: Can't talk now, in a meeting. Will call u later bc I have some news.
Nota: It is a more concise and informal way of expressing 'because'.
'Cause
Informal contraction of 'because', commonly used in spoken language to give reasons.
Esempio: I'm not going out tonight 'cause I need to save money.
Nota: It is a more informal and colloquial way of saying 'because'.
Since
Used to introduce a reason or cause, commonly heard in spoken language to explain actions or decisions.
Esempio: Since you're busy, I'll go to the store myself.
Nota: While 'since' is not slang, it is a commonly used informal word to provide reasons in a conversational way.
Reason - Esempi
Reason is important for making rational decisions.
Grunn er viktig for å ta rasjonelle beslutninger.
I need a good reason to skip work today.
Jeg trenger en god grunn for å hoppe over jobben i dag.
The reason for the accident was the driver's negligence.
Årsaken til ulykken var sjåførens uaktsomhet.
Grammatica di Reason
Reason - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: reason
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): reasons, reason
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): reason
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): reasoned
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): reasoning
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): reasons
Verbo, forma base (Verb, base form): reason
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): reason
Sillabe, Separação e Accento
reason contiene 2 sillabe: rea • son
Trascrizione fonetica: ˈrē-zᵊn
rea son , ˈrē zᵊn (La sillaba rossa è accentata)
Reason - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
reason: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.