Dizionario
Inglese - Olandese

Die

daɪ
Estremamente Comune
400 - 500
400 - 500
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

sterven, vergaan, afsterven, omkomen, verliezen (van leven)

Significati di Die in olandese

sterven

Esempio:
He will die if he doesn't get help.
Hij zal sterven als hij geen hulp krijgt.
My grandfather died last year.
Mijn grootvader is vorig jaar gestorven.
Uso: formal/informalContesto: Used in discussions about death, loss, or serious situations.
Nota: This is the most common meaning of 'die'. It can be used in both serious and casual contexts.

vergaan

Esempio:
The old traditions will die out.
De oude tradities zullen vergaan.
Slowly, the language is dying.
Langzaam sterft de taal uit.
Uso: formalContesto: Used when referring to the extinction of traditions, languages, or species.
Nota: Often used in a more metaphorical sense, indicating a gradual process.

afsterven

Esempio:
The plants are dying without water.
De planten zijn aan het afsterven zonder water.
The battery is dying.
De batterij is aan het afsterven.
Uso: informalContesto: Commonly used in everyday conversations about living things or inanimate objects losing function.
Nota: This term can be used for both living organisms and non-living things.

omkomen

Esempio:
Many people died in the accident.
Veel mensen zijn omgekomen in het ongeluk.
He died in battle.
Hij is omgekomen in de strijd.
Uso: formalContesto: Used in serious discussions about accidents, wars, or disasters.
Nota: This term often implies a violent or tragic death.

verliezen (van leven)

Esempio:
He might die if he doesn't get medical attention.
Hij kan verliezen van leven als hij geen medische hulp krijgt.
They fear they will die in the wilderness.
Ze vrezen dat ze zullen verliezen van leven in de wildernis.
Uso: formalContesto: Used in contexts where life is at risk, often in more dramatic or literary situations.
Nota: This phrase is less commonly used in everyday speech but can add dramatic effect.

Sinonimi di Die

expire

To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Esempio: The patient expired after a long battle with illness.
Nota: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.

perish

To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Esempio: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Nota: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.

Espressioni e frasi comuni di Die

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Esempio: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Nota: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.

Pass away

This is a polite and more formal way to say someone has died.
Esempio: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Nota: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.

Bite the dust

This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Esempio: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Nota: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.

Meet one's maker

This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Esempio: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Nota: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.

Pushing up daisies

To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Esempio: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Nota: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.

Depart this life

A formal and respectful way to say someone has died.
Esempio: He departed this life after a long and fulfilling career.
Nota: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.

Shuffle off this mortal coil

To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Esempio: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Nota: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.

Espressioni quotidiane (slang) di Die

Croak

To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Esempio: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Nota: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.

Check out

To die, especially in a peaceful or calm manner.
Esempio: He checked out peacefully in his sleep.
Nota: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.

Buy the farm

To die, often in a sudden or unexpected manner.
Esempio: He bought the farm in a car accident last night.
Nota: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.

Meet one's end

To die or reach the end of one's life or a situation.
Esempio: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Nota: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.

Cash in one's chips

To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Esempio: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Nota: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.

Take the big sleep

To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Esempio: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Nota: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.

Peg out

To die prematurely or suddenly.
Esempio: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Nota: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.

Die - Esempi

Die Hard is a classic action movie.
Die Hard is een klassieke actiefilm.
The plant will die if you don't water it.
De plant zal doodgaan als je hem niet water geeft.
Many languages are in danger of dying out.
Veel talen lopen het risico uit te sterven.

Grammatica di Die

Die - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: die
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): dies, dice
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): die
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): died
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): dying
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): dies
Verbo, forma base (Verb, base form): die
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): die
Sillabe, Separação e Accento
die contiene 1 sillabe: die
Trascrizione fonetica: ˈdī
die , ˈdī (La sillaba rossa è accentata)

Die - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
die: 400 - 500 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.