Dizionario
Inglese - Olandese

Lose

luz
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

verliezen, kwijt raken, afstaan, verliezen aan, verliezen in

Significati di Lose in olandese

verliezen

Esempio:
I always lose my keys.
Ik verlies altijd mijn sleutels.
They lost the game last night.
Ze verloren de wedstrijd gisteravond.
Uso: informalContesto: Commonly used in everyday situations, like losing objects or games.
Nota: The verb 'verliezen' is used for physical items, competitions, or even abstract concepts like time.

kwijt raken

Esempio:
I seem to lose my patience quickly.
Ik raak snel mijn geduld kwijt.
Don't lose track of your goals.
Verlies je doelen niet uit het oog.
Uso: informalContesto: Used in more abstract contexts, such as emotions or thoughts.
Nota: 'Kwijt raken' is often used when referring to losing something in a more figurative sense.

afstaan

Esempio:
You might lose your right to vote if you don't register.
Je kunt je stemrecht verliezen als je je niet registreert.
He lost his chance for a promotion.
Hij verloor zijn kans op een promotie.
Uso: formalContesto: Often used in legal or formal situations regarding rights or opportunities.
Nota: 'Afstaan' emphasizes giving up something that one had a right to.

verliezen aan

Esempio:
She lost to her opponent in the finals.
Ze verloor van haar tegenstander in de finale.
We lost the match to the other team.
We verloren de wedstrijd van het andere team.
Uso: informalContesto: Common in competitive contexts, like sports or games.
Nota: This phrase is often followed by 'van' (of/from) to indicate who you lost to.

verliezen in

Esempio:
He lost himself in the music.
Hij verloor zichzelf in de muziek.
She often loses herself in her thoughts.
Ze verliest zich vaak in haar gedachten.
Uso: informalContesto: Used when someone becomes absorbed in something.
Nota: This usage conveys a sense of immersion or deep engagement.

Sinonimi di Lose

misplace

To misplace something means to put it in the wrong place and then be unable to find it.
Esempio: I seem to have misplaced my keys again.
Nota: Misplace is often used for small objects like keys, whereas lose can refer to a wider range of things.

drop

To drop something means to accidentally let it fall from your grasp.
Esempio: Be careful not to drop your phone in the pool.
Nota: Drop implies a more sudden or accidental action compared to lose, which can be more general.

suffer defeat

To suffer defeat means to be beaten or overcome in a competition or conflict.
Esempio: The team suffered a defeat in the final match.
Nota: This synonym is more specific to losing in a competitive or confrontational context.

Espressioni e frasi comuni di Lose

Lose one's mind

To become extremely angry, upset, or irrational.
Esempio: After hearing the news, she almost lost her mind with worry.
Nota: This phrase goes beyond the literal meaning of losing something physically.

Lose track of time

To be unaware of what time it is, usually because you are enjoying yourself.
Esempio: I was so engrossed in the book that I completely lost track of time.
Nota: This phrase refers to losing awareness of time rather than losing it in a physical sense.

Lose your cool

To become angry or agitated, especially in a situation that requires calmness.
Esempio: He lost his cool when the customer started yelling at him.
Nota: This phrase implies losing emotional control rather than physically misplacing something.

Lose face

To suffer a loss of respect or reputation, especially in public.
Esempio: He didn't want to admit his mistake because he was afraid of losing face in front of his colleagues.
Nota: This phrase relates to losing respect or reputation rather than misplacing something physically.

Lose touch

To stop communicating or having contact with someone.
Esempio: After she moved abroad, we gradually lost touch with each other.
Nota: This phrase refers to losing communication or contact rather than losing something physically.

Lose your train of thought

To forget what you were talking or thinking about, making it difficult to continue.
Esempio: I lost my train of thought during the presentation and couldn't remember what I wanted to say next.
Nota: This phrase pertains to forgetting or interrupting a thought process rather than losing something physically.

Lose your touch

To lose the skill or ability that one once had, especially in a particular area.
Esempio: Once a great painter, she feels like she's losing her touch as she grows older.
Nota: This phrase deals with a decline in skill or ability rather than losing something physically.

Espressioni quotidiane (slang) di Lose

Lose it

To lose control of one's emotions or temper.
Esempio: I'm about to lose it if he keeps talking nonsense.
Nota: The slang term 'lose it' specifically refers to a loss of emotional control, whereas 'lose' in its original form has a broader meaning of not winning or misplacing something.

Lose out

To miss out on a chance or opportunity.
Esempio: I don't want to lose out on this opportunity to study abroad.
Nota: While 'lose' generally refers to not being successful or having something taken away, 'lose out' emphasizes missing out on an opportunity or benefit.

Loser

A derogatory term for someone who is not successful or popular.
Esempio: Don't be a sore loser if you don't win the game.
Nota: Unlike 'lose', which can refer to various situations of not winning, 'loser' is a more negative and insulting term used to describe someone who is seen as a failure.

Lose out on

To miss the chance to benefit from or enjoy something.
Esempio: I regret not taking that job offer; I feel like I'm losing out on a great opportunity.
Nota: Similar to 'lose out', 'lose out on' emphasizes missing a valuable opportunity or experience.

Lose your marbles

To become mentally unstable or forgetful.
Esempio: I think he's losing his marbles; he keeps forgetting where he put things.
Nota: This slang term implies a humorous or playful way of saying someone is losing their mental faculties, whereas 'lose' itself does not carry the same connotation of losing one's mind in a lighthearted manner.

Lost cause

A futile or hopeless situation where success is unlikely.
Esempio: Trying to convince him is a lost cause; he's made up his mind.
Nota: 'Lost cause' emphasizes the idea of a situation being beyond repair or redemption, while 'lose' alone does not convey the same sense of hopelessness.

Take an L

To accept a loss or failure.
Esempio: I had to take an L on that project; it just didn't work out as planned.
Nota: 'Take an L' is a more casual and slang way of acknowledging a defeat or setback, whereas 'lose' may not carry the same informal tone.

Lose - Esempi

I don't want to lose my keys again.
Ik wil mijn sleutels niet weer verliezen.
If we don't hurry, we will lose the train.
Als we ons niet haasten, verliezen we de trein.
She was afraid to lose her job.
Ze was bang haar baan te verliezen.

Grammatica di Lose

Lose - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: lose
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): lost
Verbo, participio passato (Verb, past participle): lost
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): losing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): loses
Verbo, forma base (Verb, base form): lose
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): lose
Sillabe, Separação e Accento
lose contiene 1 sillabe: lose
Trascrizione fonetica: ˈlüz
lose , ˈlüz (La sillaba rossa è accentata)

Lose - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
lose: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.