Dizionario
Inglese - Olandese

Sit

sɪt
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

zitten, zitten (in), zitten (blijven), zitten (met), zit (als in 'zit erin')

Significati di Sit in olandese

zitten

Esempio:
I like to sit on the couch.
Ik zit graag op de bank.
Please sit down.
Ga alsjeblieft zitten.
Uso: informalContesto: General situations when referring to the act of resting on a seat.
Nota: This is the most common translation, used in various contexts.

zitten (in)

Esempio:
He sits in the front row.
Hij zit op de eerste rij.
The cat is sitting in the window.
De kat zit in het raam.
Uso: informalContesto: Indicating a location or position where someone or something is seated.
Nota: This usage often combines with prepositions to indicate a position.

zitten (blijven)

Esempio:
You must sit still during the performance.
Je moet stil blijven zitten tijdens de voorstelling.
The children sat quietly.
De kinderen zaten stil.
Uso: formal/informalContesto: Referring to remaining in a seated position without moving.
Nota: This can also refer to maintaining a position over time.

zitten (met)

Esempio:
I sit with my friends at lunch.
Ik zit met mijn vrienden tijdens de lunch.
She always sits with the same group at dinner.
Ze zit altijd met dezelfde groep tijdens het diner.
Uso: informalContesto: When referring to being in the company of others while seated.
Nota: This usage emphasizes companionship.

zit (als in 'zit erin')

Esempio:
That joke really sits with me.
Die grap zit echt bij me.
It sits well with the team.
Het zit goed bij het team.
Uso: informalContesto: Figurative use indicating that something resonates or is accepted.
Nota: This is more idiomatic and can refer to feelings or reactions.

Sinonimi di Sit

sit down

To lower oneself into a sitting position.
Esempio: Please sit down and make yourself comfortable.
Nota: This synonym specifies the action of moving from a standing position to a seated position.

take a seat

To sit down or find a place to sit.
Esempio: Take a seat over there while you wait for the doctor.
Nota: This synonym is often used in a formal or polite context to invite someone to sit.

be seated

To be in a sitting position.
Esempio: Please be seated as the performance is about to begin.
Nota: This synonym is more formal and passive compared to 'sit'.

perch

To sit or rest on a high or narrow surface.
Esempio: The bird perched on the branch and watched the sunset.
Nota: This synonym implies sitting in a precarious or elevated position.

settle

To sit comfortably or make oneself comfortable.
Esempio: After a long day, she settled into her favorite armchair with a book.
Nota: This synonym suggests a sense of relaxation or making oneself at ease while sitting.

Espressioni e frasi comuni di Sit

Sit tight

To wait patiently or stay in a current position without moving.
Esempio: Just sit tight, the doctor will be with you shortly.
Nota: This phrase emphasizes waiting patiently rather than just sitting.

Sit on the fence

To remain neutral or undecided in a situation.
Esempio: I can't decide on a vacation spot; I'm sitting on the fence between the beach and the mountains.
Nota: This idiom implies being indecisive or not taking a clear stance.

Sit back and relax

To lean back comfortably and unwind or take it easy.
Esempio: After a long day at work, I like to sit back and relax with a good book.
Nota: This phrase suggests leaning back and unwinding, often in a relaxed posture.

Sit pretty

To be in a favorable or advantageous position.
Esempio: After the promotion, she was sitting pretty with a corner office and a raise.
Nota: This expression indicates being in a comfortable or advantageous situation.

Sit through

To endure or tolerate something unpleasant or boring without leaving.
Esempio: I had to sit through a three-hour meeting that could have been an email.
Nota: This phrase implies enduring or tolerating a situation, often reluctantly.

Sit-in

A form of protest where participants occupy a place, typically a building, to demonstrate their opposition.
Esempio: The students organized a sit-in to protest against the university's decision.
Nota: This term refers to a specific type of protest action rather than just sitting.

Espressioni quotidiane (slang) di Sit

Sit around

To spend time doing very little or to be idle.
Esempio: I don't want to sit around all day, let's go out and do something.
Nota: Implies a sense of laziness or lack of productivity compared to just sitting.

Sit-up

A form of exercise where a person lifts their upper body from a lying position to a sitting position and back down.
Esempio: I always feel better if I do some sit-ups in the morning.
Nota: Refers to a specific exercise rather than just sitting.

Sit on it

To delay action or decision on an idea or proposal.
Esempio: I think we should sit on it and discuss it further tomorrow.
Nota: It suggests taking time to consider rather than immediately acting.

Sit - Esempi

She sat down on the couch.
Ze ging op de bank zitten.
Please take a seat.
Neem alstublieft plaats.
The bird settled on the branch and sat there quietly.
De vogel ging op de tak zitten en zat daar rustig.

Grammatica di Sit

Sit - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: sit
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): sat
Verbo, participio passato (Verb, past participle): sat
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): sitting
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): sits
Verbo, forma base (Verb, base form): sit
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): sit
Sillabe, Separação e Accento
sit contiene 1 sillabe: sit
Trascrizione fonetica: ˈsit
sit , ˈsit (La sillaba rossa è accentata)

Sit - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
sit: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.