Dizionario
Inglese - Polacco

Relationship

rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Estremamente Comune
500 - 600
500 - 600
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

związek, relacja, związek (romantyczny), powiązanie

Significati di Relationship in polacco

związek

Esempio:
They have a strong relationship.
Oni mają silny związek.
Her relationship with her parents is complicated.
Jej związek z rodzicami jest skomplikowany.
Uso: informalContesto: Used to describe personal connections between people, such as friendships, romantic partnerships, or familial ties.
Nota: This is the most common usage of 'relationship' in everyday conversation.

relacja

Esempio:
The relationship between supply and demand is crucial.
Relacja między podażą a popytem jest kluczowa.
They studied the relationship of variables in the experiment.
Badali relację zmiennych w eksperymencie.
Uso: formalContesto: Often used in academic, scientific, or professional settings to describe connections or associations between concepts, variables, or entities.
Nota: In this context, 'relacja' can refer to more abstract relationships, such as those in mathematics or sociology.

związek (romantyczny)

Esempio:
They are in a romantic relationship.
Oni są w związku romantycznym.
She is looking for a serious relationship.
Ona szuka poważnego związku.
Uso: informalContesto: Used specifically to refer to romantic partnerships or dating.
Nota: This emphasizes the romantic aspect of a relationship, distinguishing it from friendships or familial bonds.

powiązanie

Esempio:
There is a significant relationship between education and income.
Istnieje znaczące powiązanie między wykształceniem a dochodem.
The study shows the relationship of different cultures.
Badanie pokazuje powiązanie różnych kultur.
Uso: formalContesto: Typically used in discussions about connections in research, culture, or social sciences.
Nota: This term is often used in more formal discussions or writings, especially in academic contexts.

Sinonimi di Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
Esempio: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Nota: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
Esempio: The bond between the siblings was unbreakable.
Nota: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
Esempio: The association between diet and health is well-documented.
Nota: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
Esempio: His affiliation with the political party influenced his views.
Nota: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
Esempio: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Nota: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Espressioni e frasi comuni di Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Esempio: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Nota: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Esempio: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Nota: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Esempio: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Nota: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Esempio: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Nota: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Esempio: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Nota: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Esempio: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Nota: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Esempio: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Nota: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Espressioni quotidiane (slang) di Relationship

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Esempio: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Nota: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Esempio: I can't wait to see my bae this weekend.
Nota: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Esempio: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Nota: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Esempio: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Nota: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Esempio: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Nota: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Esempio: I felt like a third wheel on their date.
Nota: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Esempio: They're just FWBs, nothing serious.
Nota: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Esempi

Relationship building is important in business.
Budowanie relacji jest ważne w biznesie.
She has a close relationship with her sister.
Ona ma bliską relację ze swoją siostrą.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Istnieje wyraźna relacja między ćwiczeniami a dobrym zdrowiem.

Grammatica di Relationship

Relationship - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: relationship
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): relationships, relationship
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): relationship
Sillabe, Separação e Accento
relationship contiene 4 sillabe: re • la • tion • ship
Trascrizione fonetica: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (La sillaba rossa è accentata)

Relationship - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
relationship: 500 - 600 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.