Dizionario
Inglese - Polacco

Wear

wɛr
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

nosić, zużywać, noszenie, przeżywać

Significati di Wear in polacco

nosić

Esempio:
I like to wear comfortable clothes.
Lubię nosić wygodne ubrania.
She wore a beautiful dress to the party.
Ona założyła piękną sukienkę na przyjęcie.
Uso: informalContesto: Describing clothing or accessories someone has on.
Nota: This is the most common usage of 'wear' and refers to clothing, shoes, and accessories.

zużywać

Esempio:
The constant use of the tool will wear it out.
Ciągłe używanie narzędzia je zużyje.
Don't wear out your shoes too quickly.
Nie zużywaj swoich butów zbyt szybko.
Uso: formal/informalContesto: Referring to the gradual deterioration of objects due to use.
Nota: This meaning emphasizes the process of something becoming less effective or worn down.

noszenie

Esempio:
The wear of the fabric shows its quality.
Zużycie materiału pokazuje jego jakość.
The wear and tear on the equipment needs to be addressed.
Zużycie sprzętu wymaga interwencji.
Uso: formalContesto: Discussing the physical condition of objects, especially in technical or formal discussions.
Nota: This usage often appears in reports or analyses about product quality.

przeżywać

Esempio:
He seems to wear his emotions on his sleeve.
Wygląda na to, że przeżywa swoje emocje na jawie.
She wore a look of sadness after hearing the news.
Miała na sobie wyraz smutku po usłyszeniu wiadomości.
Uso: informalContesto: Describing how someone expresses their feelings or emotions.
Nota: This figurative meaning highlights how emotions can be visibly expressed.

Sinonimi di Wear

put on

To dress oneself in clothing or accessories.
Esempio: She put on her coat before going outside.
Nota: This synonym specifically refers to the action of dressing oneself in something.

don

To put on or dress in a particular item of clothing.
Esempio: He donned his favorite hat for the occasion.
Nota: This synonym is a bit more formal and often used in literary or formal contexts.

sport

To wear or display something proudly or prominently.
Esempio: She sported a new hairstyle at the party.
Nota: This synonym implies a sense of displaying or showing off what is being worn.

carry

To bear or support something, often referring to an attitude or appearance.
Esempio: He carried a confident demeanor despite the challenging situation.
Nota: This synonym can be used metaphorically to describe how one presents themselves.

Espressioni e frasi comuni di Wear

Wear out

To become unusable or in poor condition after being used for a long time.
Esempio: These shoes have worn out, so I need to buy a new pair.
Nota: The original word 'wear' refers to the act of having something on your body, while 'wear out' specifically means the item has become unusable or damaged.

Wear off

To gradually disappear or diminish over time.
Esempio: The effect of the medicine will wear off after a few hours.
Nota: While 'wear' refers to having something on your body, 'wear off' focuses on the gradual disappearance of an effect or feeling.

Wear down

To make something gradually become thinner, smaller, or flatter due to continuous use or friction.
Esempio: Constant use has worn down the surface of the table.
Nota: Similar to 'wear out', 'wear down' emphasizes the gradual deterioration of an object through use.

Wear and tear

Damage or deterioration resulting from ordinary use and aging.
Esempio: The car shows signs of wear and tear after years of use.
Nota: This phrase refers to the damage or deterioration that naturally occurs over time with regular use, rather than a specific instance of wearing out.

Wear on

To continue for a long time, especially in a way that becomes tedious or tiresome.
Esempio: As the meeting wore on, people started to get tired.
Nota: While 'wear' can refer to physically having something on, 'wear on' describes the passage of time becoming tedious or tiresome.

Wear thin

To diminish or become less effective, especially over time.
Esempio: His patience is wearing thin with all these delays.
Nota: 'Wear thin' indicates a decrease in effectiveness or tolerance, whereas 'wear' simply means having something on.

Espressioni quotidiane (slang) di Wear

Rock

To wear something confidently and stylishly.
Esempio: She rocks that leather jacket!
Nota: The slang term 'rock' conveys a stronger sense of confidence and style compared to simply 'wearing' an item of clothing.

Flaunt

To show off or display something conspicuously.
Esempio: She's flaunting her new diamond ring.
Nota: While 'wearing' something simply means having it on, 'flaunt' specifically emphasizes showing off or displaying something in a noticeable way.

Deck out

To dress or adorn oneself elaborately or extravagantly.
Esempio: She decked herself out in holiday lights for the party.
Nota: This slang term goes beyond just 'wearing' something and implies dressing up in a particularly elaborate or extravagant manner.

Gear up

To put on sports equipment or clothing in preparation for an activity or event.
Esempio: We're gearing up for the big game this weekend.
Nota: While 'wear' is about putting on clothing or accessories, 'gear up' specifically refers to preparing for a particular event or activity by dressing appropriately.

Decked in

To be dressed or adorned in a lavish or elaborate way.
Esempio: She was decked in diamonds from head to toe.
Nota: 'Decked in' emphasizes being completely covered or adorned in something, typically luxurious or extravagant, compared to simply 'wearing' an item.

Wear - Esempi

I always wear a hat when it's sunny.
Zawsze noszę kapelusz, gdy jest słonecznie.
She likes to wear dresses to work.
Ona lubi nosić sukienki do pracy.
The dress code requires all employees to wear business attire.
Kodeks ubioru wymaga, aby wszyscy pracownicy nosili strój biznesowy.

Grammatica di Wear

Wear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: wear
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): wear
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): wear
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): wore
Verbo, participio passato (Verb, past participle): worn
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): wearing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): wears
Verbo, forma base (Verb, base form): wear
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): wear
Sillabe, Separação e Accento
wear contiene 1 sillabe: wear
Trascrizione fonetica: ˈwer
wear , ˈwer (La sillaba rossa è accentata)

Wear - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
wear: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.